Đăng ngày 16/7
Tiếng Tàu ở đây ý nói Hán Việt...
Phải nói là VIỆT HÁN mới đúng, vì sao?
Vì đó là tiếng Việt 100% - mặc dù nay đã được thay đổi nhiều theo thời gian nhưng có một số chữ/từ vẫn có tí gốc Tàu.
Và vì tiếng Việt thì.. 'danh từ đứng trước, tính từ đứng sau', vd Háng nói là 'mỹ nhân' nhưng Việt nói 'người đẹp'...
Và dễ hiểu mấy cái.. Háng:
.Già mà chết thì gọi là Lão Tử
.To béo mà chết hay 'chết sông xác bị trương phình lên'.. thì gọi là Khổng Tử
.Không bị bịnh mà chết thì gọi là Mạnh Tử
.Chết ở trang trại, hay chết dưới gốc cây hoa Trang thay vì 'chết dưới gốc cây phù dung'.. thì gọi là Trang Tử
.Đang mặc áo quần mà chết thì gọi là Mặc Tử
.Bị thiêu chết như.. hành phi gọi là Hàn Phi Tử
.'Huệ đế' chết gọi là Huệ Tử...
.Tôn Ngộ Không bị Hồng Hài Nhi thiêu chết gọi là Tôn Tử
.Có nhiều lông lá mà chết gọi là Mao Tử
.Đánh VN đặng 'dạy cho vn một bài học' rồi chết mẹ nó.. gọi là Đặng Tử
.Bị ai cầm cái bình gần đó đập vô đầu chết gọi là Cận Bình Tử
.Pú chim quá mà chết thì gọi là Cầm Tử
.Chết ở trong chùa thì gọi là Tự Tử
.Chết bên bờ sông Dương hay chết bởi.. dương vật.. là Dương Tử
.Chết thua cá độ bóng đá nhảy sông/nhảy cầu thì gọi là Giang Tử
.Chết thúi bên bờ suối thì gọi là Tuyền Tử
.Chết cha thì gọi là Phụ Tử
.Chết mẹ nó rồi thì gọi là Mẫu Tử
.Chết chồng là Phu Tử
.Chết vợ là Thê Tử
.Chết vì điện giật thì gọi là Điện Tử
.Kẻ điên nặng chết cũng gọi là Điện Tử
.Chết toàn thây gọi là Nguyên Tử
.Chết băm xác gọi là Thái Tử
.Con của gái Thái nếu mà chớt.. cũng gọi là Thái Tử
.Con của gái Tuyên nếu mà chớt.. gọi là Tuyên Tử
.Bị kẻ thù mang quan tài đến nhà báo thù oánh chết.. là Tài Tử
.Bị báo chí phanh phui mà bị vô lò tôn chết.. là Báo Tử
.Bồ bịch mà bị chết lãng xẹt gọi là Lãng Tử
.Đi cầu tiêu đi ỉa và chát chít mà lỡ.. chết là Tiêu Tử
.Vô cầu tiêu đi.. đái mà chớt.. gọi là Tiểu Tử...
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét