Chủ Nhật, 7 tháng 6, 2020

1279. Vụ ‘Lê Thẩm Dương vs Trang Trần’ và... thế nào là 'mới’? (Thư giãn)

Here comes my stance. If an idiot comes to my house and rails against me, I’ll rail against him back, to make the others who’re gonna do like him to stop!... Quan điểm của con là. Thằng ngu vô nhà mình chửi, phải chửi cho thằng đó cái mặt trắng bệch ra, để cho những người chuẩn bị ngu theo nó nhận ra, nếu không muốn bị chửi thì đừng ngu!... (Trang Trần)
 
Cô cũng khẳng định T.S Lê Thẩm Dương chưa dạy ngày nào nên không xứng gọi là thầy. - Tin sao Viet - Tin tuc sao Viet - Scandal sao Viet - Tin tuc cua Sao - Tin cua Sao...Nếu thằng Lạ vào nhà mình chửi, mình không ‘rất lấy làm quan ngại’, mà chửi cho cái mặt nó trắng bệch ra, cho nó biết rằng nếu không muốn bị chửi thì đừng ngu! (Nguyễn Huệ ‘Phẩy’ dịch, H.1)
Hahaha...
---

Vụ ‘người mẫu Trang Trần đấu khẩu với TS Lê Thẩm Dương’ trong chương trình truyền hình ‘Giải mã kỳ tài’ diễn ra vào cuối tháng 5 (tối 26/5/2020!) đã gây ‘hot trend’ (bão) trên mạng đến tận... hôm nay, với 17.779.392 lượt view, 18.000 'like', 4.700 bình luận và 625 share, nếu tính trên tất cả các trang mạng thì có thể đến vài trăm triệu lượt view!..., nhưng có vẻ vì vụ ‘biểu tình bên Mỹ’ (vụ George Floyd), vụ ‘Diệt Phượng đại hiệp’ hay 'Đường sắt CL'... đã ‘lấn’ đi cơn bão này!... Tôi đã xem ‘cả hai’ đối thủ... quyết đấu: 1) Ông Dương thì tôi có biết sơ sơ, còn Trang Trần là ai thì tôi không biết, cho đến khi nghe vụ ‘Lê Thẩm Dương vs Trang Trần’ cách đây mấy ngày, 2) Làm ‘tư vấn độc lập’ thì thường chỉ rành ‘một’ lĩnh vực (và có liên quan) trong một không gian thích hợp và với (các) đối tượng thích hợp mà thôi, việc bước sang một lĩnh vực mới khiến ta sẽ rất dễ bị từ ‘Phượng Sồ’ bước vào ‘Lạc Phượng’ mà... ‘tử’!, 3) Theo tôi, kiến thức không phụ thuộc vào ‘tiến sĩ’ hay ‘không tiến sĩ’, mà ở tính ‘THỰC CHIẾN’, vì thế, 4) Mặc dầu lâu nay tôi có thấy ‘thích’ ông Dương và cũng chả có gì thành kiến với ông, nhưng xem cuộc ‘đấu khẩu’ này thì, về mặt nào đó, tôi lại thấy... đồng ý với quan điểm của em Trang! (dường như kha khá giống tính ông... Trump!), ngoài ra, 5) Nếu ông Dương hay em Trang không phải là ‘tỉ phú’ mà là ‘nhà nghèo’, vd như ông Dương sáng dậy không biết mình có nên đi uống ly cà phê 10.000đ hay không, hay em Trang xuống bếp thấy hết gạo mà số tiền trong túi không thể vác mặt đi đến tiệm gạo được, thì lúc đó, thiết nghĩ, một cách tự nhiên, ông Dương hay em Trang không thể có những phát biểu ‘cơ cao’ như thế!
...Một lời bình: Sao T (Tri) ngồi nghe thấy c Trang nó nói chuyện lại có lý vcl, có lý mà lại thực tế, chẳng qua ngôn từ và cách diễn đạt hơi thô nên các thánh "đạo đức và giáo dục công dân" thấy phản cảm thôi. Thầy Dương nói lý thuyết quá nhiều, hay nói thẳng ra là nói chuyện trên mây đó. Lý thuyết nhiều, ko có tính thực tiễn thực tế thì bị con này nó quật cho là phải rồi, có khi mô mà lý thuyết thắng thực tiễn đâu! T chả thích ai, chỉ là nghe và cảm nhận sao thì ý kiến vậy (ý kiến cá nhân). (Tri Phuc Le)

*
Rộng hơn...
'Nếu a gặp e như thế này , a sẽ làm gì , trả lời thật nha'‘Mới lạ’ là gì?, mới là ‘tân’, lạ là ‘kỳ’ (trong ‘kỳ lạ’), mới lạ là ‘tân kỳ’, thật vậy, hãy vào Sài Gòn, quận Tân Bình, Tân Phú và Bình Tân, cụ thể là vào ngủ ở... nghĩa địa Bình Hưng Hòa và 'ai lớp du bặt bặt' với... ma cái một đêm (H.2), ta sẽ biết đường Tân Kỳ Tân Quý, và do đó biết mùi... ‘tân kỳ’ nghĩa là gì!, hehe...
Người ta hay nói ‘Ôn cố tri tân’ và thường nghĩ rằng đó là ‘ôn cái cũ để biết cái mới’, hay 'có quá khứ mới có vị lai' gì gì đó, mà cả ngàn năm nay ai cũng nghĩ như vậy rồi!, nên nó rất bình thường, bình thường đến... tầm thường!... Thật ra nghĩa sâu xa hơn là ta 'ôn cái cũ để phát hiện ra cái ‘mới, lạ’ nằm ngay trong cái cũ’, nếu không thế thì ‘ôn cố’ để làm cái chóa gì!... Vd như nghiên cứu về tiếng Việt cổ, ta mới phát hiện ra là tiếng Việt hiện nay có khoảng 50% là từ tiếng Mường, Lâm Ấp, Chăm Pa, Chiêm Thành, Khmer..., chưa kể tiếng ‘Tây Việt hóa’ (xem dưới), còn tiếng Việt-Hán (tiếng Việt phiên âm từ tiếng Hán) tuy nghe các học ‘giả’ An Nam ‘gáy’ to như thế nhưng nó chỉ chiếm một tỉ lệ khiêm tốn trong tiếng Việt, như 3 bài viết đăng dưới đây. 

1. TUỔI TRẺ THẬT SÁNG TẠO
(Lưu ý rằng tôi chỉ để ý đến khía cạnh ‘từ MỚI’ trong tiếng Anh mà giới trẻ thường dùng thôi, vd palm = chưởng, fist = quyền, kick = cước, như Buddha Palm = Như Lai Thần Chưởng, Iron Fist = Thiết Quyền/Kim Cương Quyền, Shadowless Kick = Vô ảnh cước...)
Các từ lóng tiếng Anh để chỉ "cộng sản" hay người có xu hướng khuynh tả (left wing), Tân Tả (New Left) không thể kể hết. Vài ví dụ.
“Chicom” là “Chinese communist” (Tàu+)... “Reds” thì cũng tương tự như “Bò Đỏ(Red Bull, nước tăng lực) trên fb... “Commie” là từ mình mới biết qua cái clip quay 1 tay người Úc quất roi da đen đét trước cộng lãnh sự quán Tàu tại Úc, ông ta vừa quất roi, vừa chửi “f...king commie”, đòi cho 1 viên đạn vào đầu thằng Tạp..., khi Úc chịu tai hoạ Virút Vũ Hán... “Pinko” là 1 từ lóng rất nghiêm túc , có từ năm 1925, lúc đầu để chỉ 1 người có cảm tình với cs. Về sau Pinko chỉ bất kỳ ai là cảm tình viên (sympathies) với cánh tả hoặc cnxh... “Coors light” là 1 thương hiệu bia lịch sử của Mỹ, hãng sản xuất chính là ở Wisconsin chỗ mình ở giống như “bia Saigon” hay “Larue”, ai mà không nghĩ vậy, thì đó chính là cs... “Fister” cũng là từ lóng chỉ cs. “Fist” là cái nắm đấm, cs rất thích giơ nắm đấm lên trong các bích chương hình ảnh tuyên truyền propaganda. Anh Sáu Lê-nin (V.I. Lenin) khi thuyết trình, luôn nói sùi bọt mép và vung nắm đấm lên là vậy... “Communazis” thì cũng tương tự như “Chinazis”, "Chinazis" là 1 slang (từ lóng) cáu cạnh, mới có từ khi nổ ra hành trình biểu tình phản kháng đầy đau đớn và đẫm máu của tuổi trẻ Hồng Kông.
Now, đến lượt các bạn tra từ điển các từ lóng chỉ... sau đây: “Bougie”, “anal- dwell aliens”, “fcc”, “smurf”, “Sheffield united”..., mấy từ này bậy quá nên người đẹp trai như mình không nói đâu.
Tại sao phải dùng từ lóng? Hay nói cách khác, tại sao lại có từ lóng thay cho 1 từ chính thức đàng hoàng? “Pejoration” (danh từ) và “pejorative” (tính từ) là chỉ sự miệt thị. Luôn có nghĩa xấu. Pejoration là 1 trong các chức năng của từ lóng - Slang (fb Thai vu)Top of Form
...Lời bình: Mới thiệt, thua!

2. TIẾNG VIỆT ĐÃ CÓ!
Khi viết tiếng Việt thì đừng có dùng NGUYÊN TỰ của những từ vốn gốc nước ngoài, mà tiếng Việt đã có và Việt hóa.
Bực cả mình, nhà thì đang mất điện phải đeo gant tay (găng) rút tiền từ caissesắt (két) đi mua cái đèn pile’ (pin), đường đi thì có nhà đang xây, vứt lung tung ciment’ (xi măng). Ra tận chỗ gare Hàng Cỏ (ga), mua cho con bé con pouppé’ (búp bê), vài cái chemise (sơ mi) về mặc, tiện sắm cái valise (va li) chuẩn bị đi công tác, charger (xạc) điện thoại cho đầy pile, ngồi chễm chệ trên divan đệm mousse’ (đi văng, mút), uống café pha filter’ (cà phê phin), ăn soupe/soup’ (xúp), carrotte (cà rốt) với nước sauce’ (xốt), rồi olive’ (dầu ô liu), nốc vài lon bière/beer (bia) để xem film (phim) rồi xem tv (ti vi) cậu Ronaldo vừa làm cú double’ (đúp), và cười sằng sặc là thằng này chắc biến đổi gen/gene/gène' (gien) hay sao nên mới giỏi thế. Như trong quân đội là người ta bảo thằng này chắc sắp lên échelon (cấp) rồi. Bóng đá nữ thì có cô người Mỹ ghi bàn xong cởi phăng cả đồ lót, nhưng chỉ cởi soutien (xú chiên), không cởi slip (xì líp). Thật là một cú choc/shock (xốc), thậm chí là scandale (xì căng đan).
Viết bài tiếng Việt thì những từ ngoại lai, nếu đã du nhập vào tiếng Việt, thành một bộ phận hữu cơ của tiếng Việt rồi, thì đừng viết nguyên ngữ nữa. Mà lại còn chả giỏi, đọc ra miệng là “tít”, thì nguyên ngữ làtitre tiếng Pháp, chứ có phải title tiếng Anh đâu. Title tiếng Anh đọc là thai-thờ-l, chứ có phải tít-thờ-l hay gì đâu. Xin đừng nửa dơi nửa chuột ạ.
Bực quá. Ra phố mua mấy litre (lít) chất lỏng gọi là essence (chất dưỡng da, chất hydrat hóa) đây, không phải đổ vào xe máy hay xe l’auto’ (ô tô) chạy đâu, mà bực mình, không dám đánh mine’ (mìn) hay đánh bomb’ (bom) thì sẽ dùng essence đó để đốt nhà mấy ông phá tiếng Việt đấy. Nếu viết tiếng Việt mà cứ viết uống beer, xem film thì sao không viết là cần dùng savon khi tắm, cần đeo bao caoutchouc khi quan hệ tình dục đi.
BS: Ông nào viết gen thì còn tệ nữa, vì chả phải tiếng Anh tiếng Pháp gì cả. Người ĐẦU TIÊN viết gen là người dốt hay nói chữ. Tiếng Việt phải là gien. (Ta Quang Dong, đăng trên fb Thai Vu)
...Lời bình: Không đâu. Cà khịa là chuyện cá nhân, chứ chuyện dịch, chuyện sử dụng ngoại ngữ vào tiếng Việt, tôi chỉ là học trò của các vị. Bọn trẻ sẽ diễn đạt ý đó như sau: Đệm tiếng Anh vào tiếng Việt, tao thấy enjoy. Đúng hay sai tao không care. Đó là model, cách nói quốc tế hóa đó mới là fashion. Miễn thấy happy là được’ (Lam Hồng Nguyễn)...

3. TỪ HÀ TIÊN, NGHĨ VỀ TINH THẦN DUNG HỢP VĂN HÓA CỦA DÂN TỘC TRÊN CON ĐƯỜNG XUÔI NAM
Xin đừng ai hào hứng gọi cuộc xuôi về Nam của dân tộc là "mang gươm đi mở nước!”. Nói như thế chẳng những không đúng với lịch sử và không giải trình được những sự kiện in dấu trên "con đường Xuôi Nam".
-Thuận Hóa "trở về với Đại Việt”(chữ của Lê Quý Đôn) như món quà sính lễ của chàng rể Chiêm Vương Chế Mân (1306)... -Công nữ Ngọc Vạn về làm hoàng hậu của CheyChetta II mở đầu cho sở dinh điền của người Việt ở Mô Xoài (1620) và khi trở thành Hoàng thái hậu đã nhờ ảnh hưởng của bà mà Campuchia chấp nhận cho chúa Nguyễn được thiết lập sở thu thuế ở Sài Gòn (PreyNokor)... -Nhờ sự giới thiệu của Chúa Hiền mà Dương Ngạn Địch, Trần Thượng Xuyên đã vào khai phá vùng Mỹ Tho, Biên Hòa (1679)... -Sau cùng, như một tưởng thưởng cho quá trình bền bỉ xuôi Nam, Mạc Cửu đã đem giang sơn dày công gây dựng về cho chúa Nguyễn và được phong chức Tổng binh Hà Tiên (1708).
Những đóng góp của Huyền Trân, Ngọc Vạn, Trần Thượng Xuyên, Dương Ngạn Địch, Mạc Cữu... phải chăng đáng xưng tụng hàng vạn lần hơn là các cuộc xung đột binh đao giữa các dân tộc láng giềng? Gọi cuộc mở đất tiệm tiến về phương Nam là xuôi Nam là phù hợp với tinh thần hòa hiếu và dung hợp văn hóa của nhân dân Đại Việt.
Trong một luận văn cao học viết về giao thoa văn hóa Chăm-Việt (bảo vệ năm 1974 tại Đại học Văn khoa Sài Gòn), tác giả đã cho rằng trong ngôn ngữ Chăm không có vần V. Phải chăng trong lúc giao tiếp Chăm-Việt, những người lưu dân Xuôi Nam để làm vui lòng người láng giềng đã dần dần đánh mất vần V để phát âm đi dzề thay vì đi về, dzui dzẻ thay vì vui vẻ... Tiến sĩ Phú Văn Hẳn không đồng ý với ý kiến không có vần V trong ngôn ngữ Chăm. Tuy nhiên, qua khảo sát cuốn Từ điển Chăm-Việt (Nxb Khoa học xã hội, 1995) mà tiến sĩ Hẳn là một người tham gia biên soạn, tôi chỉ đếm được vỏn vẹn 71 từ vần V trong một cuốn từ điển dày hơn 900 trang. Các vần khác, như vần T có đến hơn 900 từ... Trong khi đó, người Việt xuôi Nam lại tiếp nhận vần R (rung) vốn không thể phát âm chuẩn đối với cư dân đồng bằng sông Hồng... Ô Châu cận lục cho thấy ảnh hưởng văn hóa Chăm khá rõ nét trong buổi đầu của đất Thuận Hóa.
"Nói tiếng Chiêm thì có thổ dân làng La Giang, mặc áo Chiêm thì có con gái làng Thủy Bạn"... Tiếng Huế (pha nhiều tiếng Chiêm) được cho là không tao nhã, mặc quần như người Chăm thay vì mặc váy cũng bị phê phán (có nơi tiếng Huế, quần Chiêm thói càng bỉ ổi!)... Tiếng Huế có nhiều tiếng Chăm như ni, tê, loi (thụi), mụ... (mụ để chỉ người phụ nữ lớn tuổi đáng trọng). Cuộc sống hòa đồng Chăm-Việt ở vùng Thuận Hóa đã được ghi lại khá sống động như trong áng văn “Thỉ thiên tự” do vị khai canh làng Câu Lãm (nay là Câu Nhi, Hải Lăng, Quảng Trị) là Bùi Trành viết năm 1429:
-"Một ngày kia bèn đi Nam. Lần đi ấy, giả thác là đi buôn, kỳ thực là để chọn đất. Gia nhân đi theo không ai biết được. Rồi nhân triều đình loan báo: "Đất Châu Ô, người Chiêm đã bỏ đi hết, nhân dân ta, ai không có nhà cửa điền sản, mà mộ được nhiều người đến xứ này canh phá, lập thành làng mạc thì được khởi trưng. "Tôi bèn nhanh chóng hưởng ứng, đi kêu gọi được hơn 20 người ứng mộ bèn thôi... "Lúc đó, bèn đi viếng mộ tổ tiên, xin bốc đem quy trí, hẹn thượng tuần tháng sau, Giáp Tý lên đường. Sau đó tới Châu Ô. Do ngày trước đã bàn bạc với dân Chiêm xứ ấy xin cư trú rồi, nên đến Châu Ô chẳng cần phải nhiều lời. Nhân đó, mua cày bừa, dựng nhà ở, ít lâu xong xuôi. Bèn dựng một cái rạp tại nơi ở, sắm sửa heo xôi, cỗ bàn, sắp đặt dâng tế một lễ mời khách đến dự, rồi an tán kim cốt ra tay canh khẩn. Từ đó yên việc ăn ở, người Chiêm lũ lượt tới lui, tôi đã chân thành khoản đãi. Gặp lúc họ có biến cố gì, tôi đều tới lui giúp đỡ. Những lúc đó người Chiêm phần nhiều đem thổ cẩm biếu cho tôi. Tôi chẳng tiêu dùng. Lâu ngày thành cả gánh, đem gánh lên quan trình nạp. Quan trên cho tôi làm "đại đề”

(Trích: Tìm hiểu lịch sử Việt... Góp nhặt - Trần Viết Ngạc)
Vân.. vân...
*
Tóm lại...
Người phương Tây thường có tính ‘bung’, mà đôi khi có thể là ‘bùng’ trong ‘bùng nổ’, vd như có quyền biểu tình (trong trật tự, không bạo động), dĩ nhiên phương Tây cũng là cõi ta bà, vì thế, việc đấu đá chính trị ở đấy cũng là ‘chuyện thường ngày ở huyện’*, không loại trừ việc có những tay ‘ngụy quân tử’ như Ô Bá Mà, Bill Gates hay Biden gì gì đó, lưu ý rằng đây có thể là ‘thuyết âm mưu’!
'NỤ HÔN NGỌT NGÀO .
Nguyễn Như An .
( chúc cả nhà vui vẻ 😂) .

Giang tay ôm cả đất trời
Cố công anh nuốt hết lời của em .
Thiên hạ lác mắt nhìn thèm 
Thôi thì kệ họ , cứ xem thôi mà .

Giống như nguồn điện 3 pha 😂
Toàn thân tê dại , cứ là đơ ngay .
Dạo đầu anh tặng món chay 
Em thích ăn thịt liền ngay anh à 😂
     --#--😂💕😂💕😂 ---#----
  Miệng chữ A 😂 mắt chữ O 
    Cười to sảng khoái 😂'Người Đông Á* có tính ‘co’, mà có người nói là, có thể từ chỗ là Người Trung Quốc 'xấu xí’ (Bá Dương) chuyển thành... ‘đê tiện’ (H.3), nên đôi khi 'co' có thể là ‘co’ trong ‘co tu’ tức là ‘cu to’, vì ‘to’ cực đại nên đến lúc cũng phải... ‘xìu’, nên mới được gọi là ‘tê cu’ (TQ)!...
Ảnh của Jack Ng.Người Đông Nam Á*, trong đó có anh Vịt, cũng có tính ‘co’, ‘co’ đến ‘gù’ luôn (H.4), đến mức ‘rất lấy làm quan ngại’ luôn, thời đại 'mới' mần như vậy là không ổn, mà nàng... Trần Trang 'Phẩy' có nói rằng:  
-Tính chất của một thằng ‘cu’ nam nhi đại trượng phu là phải... thẳng (tức không 'gù'), mà đã thẳng thì phải... ‘cương’!

H...ết.
---------
Chú dẫn:
1.       Đông Á và Đông Nam Á: Nay thế giới chia Đông Á từ (cực) nam China đến bắc Hàn/Nhật, như vậy ‘TQ’ thuộc khối Đông Á..., còn Đông Nam Á từ cực bắc VN đến nam Indonesia, như vậy, khác với TQ, thế giới xem VN thuộc khối Đông Nam Á, tạm hình dung vậy! Vd như năm 2018, đội tuyển Hàn Quốc vô địch ‘Đông Á’, còn đội tuyển VN vô địch ‘Đông Nam Á’, vì thế, FIFA định dàn xếp cho đội tuyển Hàn Quốc đá với VN vào đầu hay giữa năm 2019, nhưng vì lịch thi đấu quốc tế năm đó quá dày, nên HLV Park Hang Seo không thể sắp xếp được!...
2.       Một số tiếng Lâm Ấp (nước Cau và Dừa), Chăm Pa hay Chiêm Thành... nay vẫn còn để lại, như: bấp bo: vấp té; bọ tui: bố tôi; bỗng giưng: bỗng nhưng; bưa: vừa; cái già: cái nhà; cái trốt: cái đầu; cái chưng: cái chân; cơm siu: cơm thiu; chạc dây: sợi dây; con giện: con nhện; côi: trên; đi ẻ: đi ỉa; đùi: cùn; già gio: nhà nho; giảy giót: nhảy nhót; giảy tọt lên côi nớ: nhảy vọt lên trên đó; giều: nhiều; giu giược: nhu nhược; giức giối: nhức nhối; khun: khôn; lọi: gãy; ló: lúa; lộ mụi: lỗ mũi; lưa sưa: lưa thưa; mi đi mô rứa: mầy đi đâu đó; mói: muối; mụ tra: bà già; mự: mợ; nác: nước; ngái: ngại; ốt dột quái: xấu hổ quá; rào: sông; rọn: ruộng; su: sâu; trộ mưa: trận mưa; trung nớ: trong đó; tuy giên: tuy nhiên…
Những tiếng nghe na ná hoặc đồng vận như: rọn: ruộng; nác: nước; mói: muối… là tiếng Việt xưa; những tiếng khác vần hoặc không giống ai như: trốt: đầu; chạc: sợi dây; lọi: gãy… có thể là tiếng Chàm hay Chiêm Thành... Những từ này được kể trong chuyện Tiên Rồng, Sách ước Gậy thần, Trầu cau, Thánh Gióng, Tiên Dung-Chử Đồng Tử, Bánh chưng bánh dày, Sơn Tinh-Thủy Tinh, Mai An Tiêm, Trương Chi… sau cuộc chiến tranh Trác Lộc của Trung Hoa vào năm 2697TCN hay sau thời Kinh Dương Vương của VN 2792TCN... Xem thêm: http://nhagomlabang.blogspot.com/2017/01/894-lam-ap-tau-va-lam-ap-ta-truyen-ngan.html
3.       Việc đấu đá chính trị vô cùng khốc liệt để giành ngôi ‘chủ’ trong cõi ta bà là ‘chuyện thường ngày ở huyện’: Về phương Tây xem phim điển hình là ‘Điệp viên 007’...; hay phương Đông thì xem phim ‘Tiếu ngạo giang hồ’ (Lý Liên Kiệt-Lâm Thanh Hà): ‘Đã làm người thì phải có ân oán, mà đã có ân oán thì sẽ có giang hồ, nên người tức là giang hồ’ (Nhậm Ngã Hành): https://www.youtube.com/watch?v=zvpY1EEnR3s

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét