Thứ Tư, 10 tháng 5, 2017

936. Tiếng Háng-Vịt (Kể chuyện, thư giãn)

Kết quả hình ảnh cho tiếng hán việtTa hát cho chiều - tiếng vĩ cầm xưa vọng lại
Ta gửi cho chiều - những khắc khoải chờ mong
Ta tặng cho chiều - mối tình còn lắng đọng
Ta viết cho chiều - nắng ấm rụng trong tim

Chiều nay,  tôi dẫn 4 nàng Triệu Minh, Chu Chỉ Nhược, Tiểu Siêu và Hân Ly ra Bình Quới uống cà phê, tiện thể kiểm tra xem trình độ đá… lông nheo của ‘Đội tuyển U20 của tôi’ có đấu lại ‘Đội cẳng dài của Novaland’, à quên, Argentina không!, kết quả là thua 1-4, ‘Thua đậm hả huynh? Chứ sao huynh nói ‘Nước ta hình chữ ết-xì, so với thế giới cái gì cũng hơn?’, Triệu Minh hỏi, tôi trả lời: ‘Thì nói cho oai ấy mà! Lời nói đâu có mất tiền mua!’, hehe…
Trước khi tâm sự với các nàng về ‘vụ Háng-Vịt’, tôi còn nói rào trước đón sau: ‘Huynh chỉ được học tiếng Háng-Vịt ít ít thôi đó nhen, từ lớp 6-12 thôi, trong đó, tiếng Vịt thì có biết, còn Háng thì… thì…’, Triệu Minh tiếp lời: ‘Thì để muội chỉ cho’…
Và câu chuyện ‘Háng-Vịt’ này bắt đầu nổ ra trong trí óc tôi từ: 1) Sao lại gọi là Háng-Vịt?, 2) Vụ ‘Giàn khoan 981’, rồi 3) Chuyện tôi gặp 2 người Anh và Thụy Điển, và một chuyên gia Tàu, đến 4) vụ ‘Cóc quay đầu về hang’ và thử dịch mấy từ tiếng Vịt sang tiếng Háng-Vịt, và cuối cùng là 5) ‘TRI TÂN, ÔN CỐ’…

*
Sao lại gọi là Háng-Vịt?
Vì nếu tiếng Hán-Việt mà ai xài theo quán tính, xài không đúng chỗ, xài thậm quá… thì sẽ thành ‘đại cao thủ Háng-Vịt’ hay ‘Hủ Nho giáo chủ’ (cười)… Lưu ý rằng ‘tiếng Hán-Việt’ và ‘chữ Hán-Việt’ (hay ‘tiếng Anh’, ‘từ tiếng Anh’…) là khác nhau. Tạm hiểu, ‘tiếng’ là ngôn ngữ, mà một trong những thể hiện của nó là ‘từ’; ‘từ’ khác với ‘cụm từ’, vd như giữa ‘news’ và ‘fake news’; ngoài ra, ‘từ’ cũng khác với ‘chữ’, vì ‘chữ’ là các mẫu tự hay các chữ ‘a, b, c… dắt dê đi ỉa’… Và lưu ý rằng trong lịch sử-tự nhiên thì chỉ có ‘tiếng Việt’ hay ‘tiếng Nôm’ chứ không có tiếng Hán-Việt hay Hán-Nôm, bởi ‘tiếng Nôm’ có trước và đã có ít nhất là 4000-5000 năm nay rồi, mà rất lâu sau đó mới được ‘phiên âm Hán’ - tượng tự như việc ‘phiên âm quốc tế’, nói dễ hiểu hơn là ta đã có tiếng Việt rồi thì mới có cuốn từ điển Anh-Việt…
Tâm sự với các nàng… Tại sao ‘huynh’ suy nghĩ về ‘vụ Háng-Vịt’? Số là ‘huynh’ bị mất trí nhớ, mà chỉ có ‘trí nhớ ấn tượng’, điều này đã rơi vào trường hợp ‘Tái Ông mất ngựa’, tức là xui mà hên, nó đã vô tình đã giúp ‘huynh’ nhớ nhiều ‘chuyện đời’ hơn là ‘chuyện sách vở’…; vì thế ‘huynh’ thiết nghĩ là học là phải có cách học nhanh, nếu không thì già 90 tuổi chết rồi mà không biết rằng mình vẫn còn căn bịnh kinh niên là ‘Hoa Lư thành hoài cổ’*, tức là bên ngoài thì xài Smart-phone nhưng bên trong đầu óc thì vẫn còn ẩn chứa bóng hình của các ‘Thập nhị sứ quân’, nên xứ ta ‘dường như’ vẫn còn sống trong cảnh bầy đàn, tương tàn về chính trị, phản bội bà mẹ thiên nhiên, luyên thuyên lễ hội, giang hồ xưng bá… một cách quán tính hay vô minh mà không hề hay biết!, nên rất khó để mà nói đến hai từ ‘phát triển’ hay 'khoa học' được!
Vâng, ‘huynh’ đã bình cho anh Nguyễn Sơn là ‘Tôi thường đi lang thang nhiều nơi, được bạn bè kể/tâm sự rất nhiều chuyện lạ, mà nếu không viết ra, mất thì rất tiếc!; tôi cũng hy vọng là cái blog của mình sẽ... sống!, vì nhiều người có thể tìm thấy mình trong đó!, và đây cũng là một ước mơ nho nhỏ của tôi!’, rồi cho bạn mới Phạm Vân là ‘mình sẽ viết tặng... bạn một bài nhé’, nên nếu có bạn chê ‘huynh’ viết ‘dỏm’ thì cứ xem bài này là viết tặng cho một cá nhân nào đó đi!, ‘buồn chịu’, híc..híc...

*
Trước khi vào cuộc, cũng xin nhắc lại về cái vụ ‘Giàn khoan 981’* tí… Phiên âm tiếng cá Tràu của nó là ‘Hǎiyáng Shíyóu’, tên viết tắt tiếng Anh là CNOOC (981), thế mà có ai… điên điên phiên âm Háng-Vịt là ‘Hải Dương Thạch Du’, hay ‘Hải Dương’ - điều này có nhiều luật gia cho là rất bất lợi khi ta kiện ra Tòa án quốc tế La Haye!
…‘Huynh’ cũng có qua Phà Bính, Phà Rừng, Phà Bãi Cháy…, thấy nhiều người bán hàng rong biết nói tiếng cá Tràu ‘bồi’, thấy ưng cái bụng, nhưng sau cái ‘vụ 981’ (1/5/2014) và hàng loạt các vụ bất lợi cho dân ta sau đó thì thấy cái bụng bị... ung, híc... Đồng thời, trước 'vụ' này khoảng 10 năm, ‘huynh’ có qua Tê Cu thăm quê hương của Đoàn Dự (nước Đại Lý) và bồ nhí của Tam Tạng (Tây Lương nữ quốc)…, chả hiểu xui sao ấy mà chả thấy em nào đẹp hết trơn!, mặc dù nghe nói Đoàn Chính Thuần có những 6 nàng tuyệt thế giai nhân*!, hay nghe các nhà văn cá Tràu chém gió ghê lắm về Tây Thi, hay Dương Quý Phi là ‘hoa nhường, nguyện thẹn, chim sa, cá lặn’ gì gì đó - làm cho mấy ông Bạch Cư Dị, Lý Bạch, La Công Viễn*, rồi các ‘ông Háng-Vịt’* như Đặng Trần Côn, Ngô Tất Tố, Tản Đà, Nguyễn Gia Thiều, Vũ Luân (nghệ sĩ cải lương trước 75)… chả thấy cái ‘thây ma’ gì mà làm thơ ‘nam mô’ thấy mịa!, híc… Nói chung là ‘huynh’ là người bình thường, chả ngại sex-xiếc gì đâu, có điều ‘huynh’ nghĩ là trong quan hệ nam nữ thì cái gì cũng ‘vừa phải thôi’, nên ‘huynh’ chưa hề động đến cộng… râu của mấy em Yingluck Shinawatra*, Phạm Băng Băng, Jennifer Aniston*, ‘Hot girl xứ Thanh’ hay ‘Hot bà-sồn-sồn xứ Đà’…, siệt!

*
‘Huynh’ có gặp 2 người Anh và Thụy Điển… Vâng, ngồi chung với họ trên một chiếc xe ở miền Tây…, ‘huynh’ có hỏi ‘Do you know Mr. Mao...?’ (Mấy ông có biết ông Mao không?), họ ngơ ngác rồi lắc đầu quầy quậy, sau đó ‘huynh’ phải giải thích một hồi, kèm theo từ ‘President’ rồi ‘China’ thì:
- Hai ông Tây này mới biết đó là ông ‘Máo Zédōng’, tiếng Anh là ‘Mao Zedong’!, ha..ha..ha... 

Sau đó ‘huynh’ tình cờ có ngồi nhậu với một chuyên gia Tàu, nói chuyên gia thì không đúng lắm, bởi lẽ anh ta chỉ là một cán bộ hậu cần phụ trách vật tư gì đó cho ‘Dự án 16 cầu’ hay ‘cầu Cần Thơ’ ở miền Tây, và có biết tiếng Việt sơ sơ. Tương tự như trên, ‘huynh’ có hỏi ‘Do you know Mr. Tôn Tử?’, anh ta sững người ‘không biết’, và ‘huynh’ cũng sững người!, vì Tôn Tử là một nhà quân sự nổi tiếng trên thế giới xưa nay!; sau đó ‘huynh’ mới kể thêm vài nét về cuộc đời Tôn Tử và ‘Binh pháp Tôn Tử’ (Sun-tzu ping fa, hay ‘The Art of War’) thì:
- Anh ta mới ồ lên: ‘Ở tôi ‘Tôn’ đọc là Xung, như Lâm Xung đó!’ và biết đó là ‘Sūn Wǔ’ (Tôn Vũ), rồi nhận là đồng hương Sơn Đông (cùng với Khử Tổng)!, ha..ha..ha...

Té ra là từ tụi Tây cho đến… bố của dân cá Tràu cũng hoàn toàn không hiểu tiếng Háng-Vịt:
- ‘Sế mừ kó kái thèn choa ‘tí suyễn’ Đòn Nê Gian lào đó lói nà ‘fải họk tín Háng để nàm trog ság tín Vịt', quả nà kái tay Mộ Dung Phục kố tình dùg fép ‘đảo chuyển càn khôn’ để đưa dzân ta về kái thời… Đinh Bộ Nĩnh’, Chu Chỉ Nhược nói (!)...

*
Đầu năm 2015, bên blog Tiếng Việt có một cuộc bút chiến khá sôi nổi về thành ngữ ‘Cáo quay đầu về núi’ của Tàu và ‘Cóc quay đầu về hang’ của dân Đồng bằng sông Hồng. Trong đó, ‘Cáo quay đầu về núi’ có thể xuất phát từ một thành ngữ rất xa xưa của Miêu tộc! là ‘Hồ tử thú khâu’* (cáo chết quay đầu về gò, ý nói ‘đi xa nhớ về quê hương/xứ sở’), nhưng ở đây có ngụ ý hoàn toàn khác, theo một số cụ già ở ngoài Bắc thì ‘Cóc quay đầu về hang’ ám chỉ những kẻ chê bai xứ mình (hay vợ/chồng mình), đi xứ khác làm ăn, tưởng là ngon ăn, không ngờ bị thất bại thê thảm mà phải quay về ‘bến cũ’, nên bị hàng xóm láng giềng cười chê.’… Và phải tốn rất nhiều tiền điện thoại mà từ đó ‘huynh’ mới đi đến kết luận là thành ngữ ‘Cóc quay đầu về hang’ đã được Việt hóa một cách sáng tạo bởi dân ta, nên cứ thế mà dùng, đừng có mà ‘Hồ tử thứ khâu’ - khiến mấy anh ‘hai lúa’ hay mấy em ‘ngôn ngữ @’ của ‘huynh’ ứ chịu đâu!

Dưới đây là ‘homework’ (bài tập về nhà) mà có thưởng… cà phê Bình Quới thoải mái, ‘huynh’ không hiểu hết, các nam cao thủ giúp xem những từ Háng-Vịt này là những từ tiếng Anh (hay Tây) gì nhen!:

- Á Tế Á, Ba Cơ, Cam Kiều, Cựu Kim Sơn, Duy Liêm, ‘Đồng Ký Khốt Đệ Man Chà’, Hoa Thạnh Đốn, Lê Quang Đạo Ký, Lỗ Bình Sơn, Luân Đôn, Mã Khắc Tư, Mạc Tư Khoa, Nữu Ước, Phi Luật Tân, Tân Đề Li, Tân Gia Ba, Tân Tây Lan… (cung cấp bởi anh Lý Thiên Đằng và Chuck Le), hay Áo, Bỉ Lợi Thời, Bá Lư, Bác Nỗ Chi, Cán Đại Vệ, Công Tư, Đa Mỹ Ân, Đại Đế Quần Ngủ, Hòa Lan, Hung Nô, Lư Ông, Mẫn Tiệp Vương, Phú Lãng Sa, Quần Anh Hội, Sư Tử Tâm, Thần Hành Thái Bảo, Thất Cẩm Soái Ca, Y Bá, Ý Đại Lợi… (cung cấp bởi Gia Cát Lạng/Tư Mã Hóa, báo Bóng Đá). Các pạn xem giải đáp ở entry ‘Tôi đã hiểu… tay Krishnamurti’* nhen!


Còn các pạn nếu… buồn buồn thì dịch mấy từ tiếng Vịt này sang tiếng Háng-Vịt nhen - sẽ được thưởng vé mời qua gặp ‘bà xã tui number one’ mới có… 64 tuổi của tổng thống Pháp Macron là em Brigitte Trogneux nhen!:
- Ai bàn, bai cha, bái chôn, bào đít, bánh đa/ba đánh, bả đó, bật mí/bị mất, bậu đến, Bỗng Điên, bung dao, cá đối, cá nước đục, cả đống, cạo da đầu, căng bồng, cầu Ông Đen, cất đuốc, chanh Bà Đùa, chày đứng, chỉ có già, chị chờ, chở về, chợ Cần Giuộc, chú khiêng, chú phỉnh, chưa gí cò, có không, có vài, cố lãi, cú có gai, cưa ngọn, cứ sợ, cứng chỗ đó, dâm cường, dìm tiệt, đang giỡn, đang nghèo, đau cẳng, đái bành, đầu tiên, đá đẻo, đì chống, đĩ mẹ cha, đĩ người tiên, đổ phức, đời chua, đò chơi, giả sư, giứt cháo, gồng co, hang lỗ, hao mỡ, họa dưới mông, học đại, hôn móc, khiến chán, không đái, Khử Tổng, kia mấy, kỹ sư, lanh mưu, lưu hương, mai chột, mai than, mang sơ, màng quỷ, mặt cò/mặt cóc/mặt cua, mặt đít, mèo đuôi cụt, mọi giảnh, mông khua, mống chuồng, mộng chè, mức độ, mười cắc, nhai chị, nhờ tha, nhường cấp tá, nhường trà, phỏng dái, sạch trơn, sai cháu, sứ giao, táng mạnh, tao kéo, tắp lự, thái dúi, tháo giày, thôi đành, thôi đẩy, thua đi, thù Tây, Thứ Lễ, thưởng chao, Thứ tư nghỉnh cu, tình tứ, tí suyễn, to dự, tra giết, trai khiển, tránh đâu/trâu đánh, Trần Dư, tró dái, trời đong, trụt lời, tủ lạnh, từ đâu, ủ tờ, vàng lông, váy lại, Vi Ngượng, xiết vô, v..v…,

Rồi xem đáp án này:
- Ai bàn (an bài), bai cha (ba chai), bái chôn (bốn chai), bào đít (Bích Đào), bánh đa/ba đánh (đá banh), bả đó (bỏ đá), bật mí/bị mất (bí mật), bậu đến (bến đậu), Bỗng Điên (Biển Đông), bung dao (bao dung), cá đối (cối đá), cá nước đục (cục nước đá), cả đống (cổng đá), cạo da đầu (cầu gia đạo), căng bồng (công bằng), cầu Ông Đen (kèn ông đâu), cất đuốc (cuốc đất), chanh Bà Đùa (chùa Bà Đanh), chày đứng (đừng cháy), chỉ có già (chả có gì), chị chờ (chợ Chì), chở về (trễ giờ), chợ Cần Giuộc (chuột Cần Giờ), chú khiêng (chiến khu), chú phỉnh (chính phủ), chưa gí cò (chưa có gì), có không (công khó), có vài (cái vò), cố lãi (cái lỗ), cú có gai (gái có cu), cưa ngọn (con ngựa), cứ sợ (cớ sự), cứng chỗ đó (có chỗ đứng), dâm cường (dương cầm), dìm tiệt (tìm diệt), đang giỡn (đơn giản), đang nghèo (Đèo Ngang), đau cẳng (cao đẳng), đái bành (đánh bài), đầu tiên (tiền đâu), đá đẻo (đẽo đá), đì, chống (đồng chí), đĩ mẹ cha (để mà chi), đĩ người tiên (tiễn người đi), đổ phức (Đức Phổ), đời chua (đùa chơi), đò chơi (đời cho), giả sư (sử gia), giứt cháo (giáo chức), gồng, co (Gò Công), hang lỗ (hổ lang), hao mỡ (mơ hảo), họa dưới mông (mộng dưới hoa), học đại (đại học), hôn, móc (Hóc Môn), khiến chán (kháng chiến), không đái (khai đống), Khử Tổng (Khổng Tử), kia mấy (cây mía), kỹ sư (cư sĩ), lanh mưu (lưu manh), lưu hương (lương hưu), mai chột (một chai), mai than (mang thai), mang sơ (mơ sang), màng quỷ (mì Quảng), mặt cò/mặt cóc/mặt cua (mò, móc và mua vitamin C...), mặt đít (mít đặc), mèo đuôi cụt (mút đuôi kèo), mọi giảnh (mạnh giỏi), mông khua (mua không), mống chuồng (muốn chồng), mộng chè (mẹ chồng), mức độ (Mộ Đức), mười cắc (mắc cười), nhai chị (nhị chai/hai chai), nhờ tha (nhà thơ), nhường cấp tá (nhà cấp tướng), nhường trà (nhà trường), phỏng dái (giải phóng), sạch trơn (Sơn Trạch), sai cháu (sáu chai), sứ giao (giáo sư), táng mạnh (tánh mạng), tao kéo (huyện Keo Táo), tắp lự (tự lắp), thái dúi (thúi dái), tháo giày (thày giáo), thôi đành (thành đôi), thôi đẩy (thay đổi), thua đi (thi đua), thù Tây (thầy tu), Thứ Lễ (Thế Lữ), thưởng chao (thảo chương), Thứ tư nghỉnh cu (Tứ thư ngũ kinh), tình tứ (tính từ), tí suyễn (tiến sĩ), to dự (tự do), tra giết (triết gia), trai khiển (triển khai), tránh đâu/trâu đánh (đấu tranh), Trần Dư (trừ dân), tró dái (trái gió), trời đong (trong đời), trụt lời (trời lụt), tủ lạnh (lãnh tụ), từ đâu (đầu tư), ủ tờ (ở tù), vàng lông (vồng lang), váy lại (vái lạy), Vi Ngượng (Vương Nghị), xiết vô (Xô-Viết)…,
để biết rằng ‘lói như tồng chí Lê Lin thì tín Vịt phog phú ‘gấp chịu nần’ tín Háng!’, Tiểu Siêu dịu dàng nói, ha..ha..ha…


***
Làn da trắng đưa mắt người vô cõi
trắng mơ huyền bên nhạc khúc mơ hoang
Sao em nỡ buông lời thơ mơ đắm
Tối biển vào, anh bơi cuốn dáng em

‘Tại sao huynh lại đưa ra mấy câu… thơ có ‘độ sèm’ trên đây nhỉ!’, Chu Chỉ Nhược hỏi, ‘Vì nó có ít từ Háng-Vịt!’…


Người ta mãi ngàn năm nay, cứ lãi nhãi ‘Ôn cố, tri tân’ tưởng đâu là Háng rộng lắm, hiểu biết lắm!, xin lỗi, phương pháp tiếp cận này là xưa rồi, xưa lắm rồi, ‘thôi rồi Lượm ơi’ rồi! Mà phải là ‘TRI TÂN, ÔN CỐ’, tức là phải học cái mới, nếu cần thì vào… viện bảo tàng mà xem lại cái cũ! Chả lẽ ta muốn biết ‘mới’ về tổng thống Mỹ Trump, tổng thống Pháp Macron, tổng thống Hàn Moon… thì phải ôn ‘cũ’ về ông… Đinh Bộ Lĩnh!... Từ đó mới có cái vụ:
‘Công huynh như núi Thái Sơn,
nghĩa muội như nước sông Hồng Hà chảy ra’,
tức nà công của huynh như ‘núi Thái núi’, còn công tiểu sư muội như nước ‘sông Hồng sông’!
Nam mô a di đà… cái con Kong-Hán ở đảo Tê Cu!, híc…

Cuối cùng, các muội nên nhớ rằng trên thế giới này, kể cả trong cái vũ trụ này, hoàn toàn không có nước nào là ‘nước Hàn Quốc’ hay ‘nước Trung Quốc’ cả!, nghe vậy, nàng Hân Ly đang mê hoang, phụng phịu nói:
- Nàm gì mà có cái ‘nước Trung nước’, nước ở chính giữa là nước gì?, huynh là Giáo chủ ma giáo, là tà đạo, huynh nghĩ gì trong đầu bộ muội hông pít sao? Hu..hu…

(HẾT)
---------
Chú dẫn:
1.       Các ‘ông Háng-Vịt’ làm thơ ‘nam mô’ Dương Quý Phi, xem thêm: http://nhagomlabang.blogspot.com/2012/12/uong-thai-ton-giang-san-oi-my-nhan.html
2.       Đoàn Chính Thuần: Chuyện tình của Đoàn Chính Thuần rất đa dạng và phức tạp. Ngoài người vợ chính thức là Thư Bạch Phượng, ông còn có các cuộc tình vụng trộm với 5 nàng ‘sắc nước hương trời’ nữa là Vương A La, Cam Bảo Bảo, Tần Hồng Miên, Nguyễn Tinh Trúc, và Khang Mẫn… Vì bận việc nước!, trừ Thư Bạch Phượng, ông chỉ yêu và gần gũi với mỗi mỹ nhân khoảng… 3 tháng rồi biến mất. Ông đã để lại các ‘dấu ấn’ cho các mỹ nhân của mình, gồm: Vương Ngữ Yên, Chung Linh, Mộc Uyển Thanh, A Châu và A Tử… Xem thêm: http://nhagomlabang.blogspot.com/2012/07/226-oan-chinh-thuan-tuyet-ai-cao-thu-ve.html
3.       ‘Hoa Lư thành hoài cổ’: nhại đề bài thơ ‘Thăng Long thành hoài cổ’ của Bà huyện Thanh Quan.
4.       ‘Hồ tử thứ khâu’, xem thêm: http://nhagomlabang.blogspot.com/2015/12/775-it-minh-lom-nhom-lo-dom-it-ho-thu.html
5.       Jennifer Aniston (sinh 1969): …Angelina Jolie dường như là Nữ hoàng Hollywood: Kết hôn với Brad Pitt, ngôi sao phim hành động và được cả giải Oscar, bá chủ thảm đỏ và làm đại sứ cho Liên Hợp Quốc; tuy nhiên trong vài năm gần đây, có một sự biến đổi trong cách mọi người ở Hollywood nhìn nhận Angelina… (Nhưng) Được mệnh danh là ‘Người tình nước Mỹ’, vợ trước đó của Brad Pitt, Jennifer Aniston có lí do để được yêu quý trên khắp nước Mỹ… (Vì sao Angelina Jolie bị cả Hollywood ghét?, 24h.com.vn)
6.       La Công Viễn: Theo sách Dị văn lục, chuyện kể rằng, một đêm Trung thu, Đường Minh Hoàng thấy trăng sáng, đẹp, bèn mơ ước được lên đấy để chơi, nhờ có đạo sĩ La Công Viễn (hay Diệp Pháp Thiện) hóa một giải lụa trắng thành một cái cầu để đưa vua lên Nguyệt Điện Về nhà, vua nhớ lại điệu vũ ấy rồi chế tác ra khúc ‘Nghê Thường vũ y’ cho cung nữ múa hát. (tại Chú dẫn 1)
7.       Nói láy, nói lái và nói tục, xem thêm: http://nhagomlabang.blogspot.com/2016/02/798-viet-nam-tu-pi-la-chuyen-hai-hoai.html
8.       Tây Lương nữ quốc: Vương quốc này theo lịch sử ghi chép là tồn tại đã hơn 2000 năm. Đó chính là bộ tộc Mosuo, sống xung quanh hồ Lư Cô (Lugu) thơ mộng có khu rừng xanh thẳm bao quanh (thuộc huyện Ningliang, ngoại ô thành phố Lệ Giang, tỉnh Vân Nam). Hồ Lư Cô, theo tiếng Mosuo là hồ Mẫu Thân có diện tích rộng đến 48km vuông, nằm ở độ cao 2690m so với mặt nước… (baodatviet.vn)
9.       Tôi đã hiểu… tay Krishnamurti, xem: http://nhagomlabang.blogspot.com/2017/05/933-toi-hieu-tay-krishnamurti-ke-chuyen.html
10.    Vụ ‘Giàn khoan 981’: Hǎiyáng Shíyóu 981; Hán-Việt: Hải Dương Thạch Du 981; tên viết tắt tiếng Anh: CNOOC 981; báo chí tiếng Việt còn gọi là Hải Dương-981 hoặc gọi tắt là HD-981… TQ đưa giàn khoan Hải Dương 981 vào khu vực biển Đông gần quần đảo Hoàng Sa vào ngày 1/5/2014… VN ra tuyên bố phản đối… Báo chí quốc tế xem nơi TQ đặt giàn khoan là vùng biển tranh chấp… (wikipedia)

11.    Yingluck Shinawatra (sinh 1967): Cựu thủ tướng Thái Lan xinh đẹp và quyến rũ, bà Yingluck Shinawatra luôn có nhiều sức hút trên chính trường, đặc biệt là với những chính khách khác phái...  Tổng thống Hàn Quốc Lee Myung-bak, Tổng thống Pháp Francois Hollande, Tổng thống Nga Vladimir Putin, Thủ tướng Campuchia Hun Sen... đều tỏ ra vui mừng khi được gặp nàng Yingluck. (thanhnien.vn)

26 nhận xét:

  1. Nguyễn Hương Lan (FB)
    Một bài viết hay trước khi ngủ. Cảm ơn ạ :) Nhưng bài này cần đọc lại lần nữa ;)
    10 giờ

    Trả lờiXóa
    Trả lời
    1. Ui, muội nhanh chân sế!, tks, tối ngọt ngào!

      Xóa
  2. Sơn Nguyễn (FB)
    Khiếp thiệt
    2 giờ

    Trả lờiXóa
    Trả lời
    1. Ui, trong bài viết có anh tham gia cho dzui, cho qua được... tháng ngày, hi... Thank anh!

      Xóa
  3. Phạm Vân (FB)
    Em xin bái phục Đại Ca đấy. Cảm ơn tất cả những người thân đã cho em gặp Đại Ca để em được mở mang đầu óc. Đại Ca hãy cho huynh xin... lạy ĐC một lạy được k
    2 giờ

    Trả lờiXóa
    Trả lời
    1. Thí chủ làm bần tăng... lúng túng, mới đi thiền... cà phê tí xíu, về chỉnh sửa, bổ sung tí xíu... Cám ơn thí chủ, ngày mới vui!

      Xóa
  4. Chuck Le (FB)
    Sự thật buồn cười là người Tàu dịch tên thủ đô Mỹ Washington thành Hoa Thịnh Đốn, New York thành Nữu Ước, San Francisco thành Cựu Kim Sơn ...và các học giả, trí thức Vịt ta cũng coi đó là tiếng HángVịt suốt hơn 100 năm qua ! Hahaha...
    2 giờ

    Trả lờiXóa
    Trả lời
    1. Hi, cám ơn anh, tôi sẽ bổ sung chi tiết của anh vào bài, mỗi người giúp một ý, thank anh, g.day!

      Xóa
  5. Lưu Võ Đan Thùy:

    Lâu ngày không thấy Riêng Em
    Sầu riêng hết trái, bên thềm... xác xơ

    Trả lờiXóa
  6. Lưu comt Lê Phạm:

    Tưởng tàn như trắng quá chừng đi
    Hoa tím trên tay phải phát... hờn

    Trả lờiXóa
  7. vomtroirieng [Blogger] Email 11.05.17@12:41
    Đọc bài mà phì cười ở đoạn cuối, ôi, nước Trung quốc...

    Trả lờiXóa
    Trả lời
    1. @ vomtroirieng
      Cái này là Hân Ly hỏi:
      -Nàm gì mà có cái ‘nước Trung nước’, nước ở chính giữa là nước gì?, huynh là Giáo chủ ma giáo, là tà đạo, huynh nghĩ gì trong đầu bộ muội hông pít sao? Hu..hu…

      Huynh đâu có nghĩ ấy ấy gì đâu!, muội VTR trả lời giùm đê!, hehe..

      Xóa
    2. PHONG-SUONG [Blogger] 11.05.17@21:46
      Chị VÒM đi vắng. Nên PS lén hóng một chút cho buổi tối đỡ bùn!

      NƯỚC ở khu giữa là thứ Nước "rò rỉ" .
      Cao không ra cao, thấp chả là thấp... Ở vào vị trí ương dở, nước rịn ra "nhỏ" giọt.

      Nên ý cú mà rẳng: TIỂU (nhỏ) SÓN!!!

      Bản đồ cổ có chú thích: NƯỚC HÁNG...

      (Có ai cho là viết thiếu sạch không Anh Bàng)? Bậy mà đúng cũng nên)

      Xóa
  8. PHONG-SUONG [Blogger] 11.05.17@15:01
    Thịt chị VỊT thùơng vương vất mùi... (như Cỏ).

    Nhưng vẫn ngon ngọt và Thơm hơn Chị HÁNG.

    Chả ai ngu gì mà thích chọn Háng!!!

    (vui nhé anh BÀNG)

    Trả lờiXóa
    Trả lời
    1. Đồng ý là thịt Vịt có mùi thơm, nhất là ăn với nước mắm gừng; nhưng thịt Háng có... mùi lạ đặc trưng - nên tùy lúc mà măm măm, không nên măm măm thái quá!, vì có thể bị... run chân đi không nổi (đối với quốc gia là 'nhược tiểu'), hi...
      Thank bạn, tối vui!

      Xóa
  9. hoangthu3-1403 [Blogger] Email 11.05.17@16:32
    Háng Vịt là khoa rộng,
    Háng văng môn hẹp hơn;
    Trên nữa là Mông Cổ,
    Chân trời dài… mê hồn…

    Tí tẩng tìm “thư giãn”,
    Coi rồi… co lại luôn.

    Trả lờiXóa
    Trả lời
    1. Trùi, háng -> mông -> cổ -> chân dài, 'giãn' rồi 'co', nghe vậy mấy tiểu sư muội của bản tòa bụm miệng cười qúa trời nè!, hehe...
      Rất thú vị!, thank anh, tối an bình!

      Xóa
  10. Dung Mac (FB)
    Tôi thật sự quan tâm đến vấn đề chữ Nôm của anh nói. Là con dân đất Việt thì cái gì của dân tộc phải có trách nhiệm phát huy và gìn giữ. Mặc dù tôi sáng tác kiếm hiệp - một loại văn học mà nhiều người đánh giá là: Không truyền thống. Nhưng trong quá trình sáng tác tôi chưa bao giờ bỏ qua việc xiển dương lịch sử nước nhà. Từ xưa, theo các giáo trình giảng dạy, chữ Nôm được sáng tạo trên cơ sở chữ Hán, cũng là loại chữ tượng hình biểu ý và nhiều học giả cho rằng xuất hiện vào khoảng đời Trần, Hàn Thuyên là người có công hệ thống và đưa vào văn bản. Để chứng minh chữ Nôm là cổ ngữ của dân tộc xuất hiện cách đây mấy ngàn năm, đòi hỏi một công trình nghiên cứu nghiêm túc, với một tập thể trí thức giàu kinh nghiệm về cổ học, thông qua các di khảo làm luận cứ rõ ràng thì mới đánh đổ cách nhìn truyền thống bao lâu nay. Lịch sử không phải không thể thay đổi, mà nó sẽ thay đổi theo quá trình phát triển của khoa học. Tôi là người theo "cách tân". Anh cho tôi một tia sáng, tôi theo anh đến cùng.
    11 Tháng 5 lúc 17:50

    Trả lờiXóa
    Trả lời
    1. Bạn đã làm tôi... lo lắng (cười), vì tôi viết chơi cho hết cuộc đời, nhưng đã viết thì phải có trách nhiệm!, vả lại, bạn đặt một vấn đề rất khó!... Dù sao, tôi cũng viết vài dòng có thể cho là... 'nền tảng' (tùy người đọc!).

      Trước tiên, tại sao tôi lại khen thơ Đoàn Huyên, Nguyễn Duệ Mai, Trần Hạ Vi (hay Bình Địa Mộc, Nguyễn Đăng Thuyết, Võ Đan Thùy (Riêng Em), Huong Trinhthi, Thuyen Diem...) bởi nếu nhâm nhi kỹ thì ta sẽ thấy họ đã sử dụng 'tiếng Nôm' rất tốt!...

      Rộng hơn, Nguyễn Du, Hồ Xuân Hương, Hàn Mặc Tử... là 3 trong số những cột trụ đưa ta về thế giới 'tiếng Nôm':
      -Trăng nằm sóng soài trên cành liễu/Đợi gió đông về để lả lơi... (Hàn Mặc Tử)
      -Sè sè nấm đất bên đường. Dàu dàu ngọn cỏ nửa vàng nửa xanh... (Nguyễn Du)
      -Bày đặt kìa ai khéo khéo phòm. Nứt ra một lỗ hỏm hòm hòm... (Hồ Xuân Hương)...

      Ta có 'một, hai, ba, bốn, năm, sảu, bảy, tám, chín, mười' chứ không phải 'nhất, nhị, tam, tứ...', chả lẽ có tiếng Hán rồi mới có 'một, hai, ba, bốn...'? Ta có 'chay, chày, cháy, chảy, (chãy), chạy' (một vd của Phạm Công Thiện), chưa nói đến nói láy, nói lái, nói tục..., thì ông... nội của Tàu cũng kg có!

      Nói tóm lại, đại khái là tiếng nào không phải là tiếng Hán thì đó là 'tiếng Nôm', như: trăng, nằm, sóng soãi, trên, (cành), đợi, gió, về, để, lả lơi, sè sè, nắm, đất, bên, đường, dàu dàu, (ngọn), cỏ, (nửa), vàng, xanh..., khéo khéo, phòm, hỏm hòm hòm..., trong lúc đó tiếng cá Tràu là nguyệt, tọa, thượng, chi, phong, hồi, thổ, lộ, thảo, bán, hoàng, thanh/dương... gì gì đó.
      Ta sẽ đặt câu hỏi là trước Nguyễn Du, Hồ Xuân Hương..., hay trước Ngô Quyền (938), ta không có thứ 'tiếng' đó à?, trước Triệu Đà?... Thử hỏi trước Hàn Thuyên hay trước Triệu Đà ta nói tiếng gì, chả lẽ 'ra dấu' à?

      Kết luận tạm: ...Lỗi của tuyệt đại đa số nhà nghiên cứu của ta là đi ngược - dùng 'Cáp mô công' của Âu Dương Phong, bằng cách nghiên cứu Tàu trước, tức lấy Tàu làm gốc, rồi suy ra ta, một phương pháp tiếp cận rất phản khoa học.
      Tuy nhiên, đã có 'một số' bài viết, nghiên cứu... có giá trị, có tầm, có chứng cớ, khảo cổ, bia mộ, chữ viết..., chỉ rõ tiếng Nôm (tiếng Việt) CÓ TỪ TRÊN 4-5000 NĂM TRƯỚC, một số có trong blog của tôi, nhưng vì vội, vấn đề lớn, tôi chưa thể lấy ra ngay được!...

      Tạm vậy, nếu siêng thì tôi sẽ viết thành bài, nhưng mệt lắm, híc..híc...

      Xóa
    2. Bạn tạm đọc trước bài này vậy, có đoạn: 'Sau khi vua Khu Liên qua đời (cuối tk 2), chữ Phạn trở thành chữ viết chính thức của các triều vương. Các bia ký tìm được trong giai đoạn này đều khắc bằng chữ Phạn. Quốc thư trao đổi của Lâm Ấp với Trung Hoa thời đó được viết bằng chữ Phạn thay vì chữ Hán...'
      http://nhagomlabang.blogspot.com/2017/01/894-lam-ap-tau-va-lam-ap-ta-truyen-ngan.html
      Tôi sẽ tìm tiếp sau!, TM.

      Xóa
    3. Dung Mac Cảm ơn huynh vì cái này. Hi...

      Xóa
    4. Chuck Le Người Tàu ghi lại những sử liệu về Lâm Ấp theo những gì họ nghe "loáng thoáng" rồi họ phiên âm ra và viết bằng chữ Hán. Các sử gia ta lại đọc sử Tàu và viết lại bằng chữ Nôm, chữ quốc ngữ. Do đó, tên Khu Liên, họ Phạm... đều bị áp đặt chứ không đúng với tiếng của người Lâm Ấp đã thực sự nói với nhau bằng tiếng Phạn cổ. Điều quan trọng là phải nghiên cứu các bia ký để đọc tiếng Phạn cổ .
      Hôm qua lúc 9:07

      Xóa
    5. Thanh anh, tôi đã 'rút' tinh thần này cho bài mới rồi, bên ấy vui!

      Xóa
  11. Lưu comt Kha Tiệm Ly:

    Cái vụ này hay đó anh KTL à!, mấy năm nay tôi phát hiện ra vụ này 'Háng-Vịt' này phức tạp lắm!, vd:
    nước Trung Quốc = nước Trung nước, núi Thất Sơn = núi Thất núi, sông Hoàng Hà = sông Hoàng sông, (có một) nàng Mỵ Nương (người đẹp) = nàng Mỵ nàng..,
    trận đấu giữa U20 Argentina và 'Anh', Mexico và 'Đức', Costa Rica và 'Bồ Đồ Nha'...,
    tôi có hỏi một người Anh và một người Tàu tại bàn nhậu: 'Do you know Mr. Mao Trạch Đông?', không những người Anh kg hiểu MTĐ là ông nào!, mà chính người Tàu cũng chả hiểu!; điều này càng phức tạp khi ở nước ngoài, tương tự cho bản đồ thế giới tên đã được Việt hóa!...
    với người Việt thích âm nhạc, nói Yao Si Ting thì họ hiểu, nhưng nói Diêu Tư Đình thì họ thua!...
    ngoài ra, vạn tuế, vi va hay muôn năm nghe cũng kỳ kỳ!, vì có người nào là... muôn năm đâu!, nay mới 2017!, trừ mấy cái thạch nhũ ở... động Sơn Đoòng chẳng hạn...
    v..v... và v..v...

    Tôi cảm thấy cái vụ xài tiếng Hán Việt nửa đực nửa cái này có cái gì đó rất là... nhược tiểu!, và câu chuyện còn dài!
    TM.

    Trả lờiXóa
  12. Huong Dinh Thi Thanh (FB)
    Bạn biết nhiều, bài viết công phu quá như đang lật tự điển..., như đi lạc vào rừng chữ..., thật giỏi.
    9 giờ

    Trả lờiXóa
    Trả lời
    1. Ui, chào... bác sĩ! Mấy hôm nay đâu không thấy! Viết cho vui í mừ!... Lật lại 'lịch sử ấn tượng' thì có rất nhiều điều để viết, mà trong khuôn khổ khoảng 3 trang giấy, huynh chỉ ghi lại những nét 'thực' có chọn lọc mà thôi...
      Thanks!

      Xóa