---
Dân
ta hay nói là ba Tàu, chè Tàu (một loại cây làm hàng rào,
ở Đà Nẵng), cổ nhân Tàu, cơm Tàu, giặc Tàu/quân Tàu, đi Tàu/sang Tàu (‘Phi Lạc sang Tàu’,
truyện Hồ Hữu Tường), hồn Tàu (‘xác Việt, hồn Tàu’), lai Tàu, người Tàu/dân Tàu/
bọn Tàu, nhạc Tàu, nước Tàu, phim Tàu, phố Tàu, Tàu khựa, táo Tàu, Thái thú Tàu (một dạng
An Nam quốc vương ‘núp lùm’), thánh Tàu (‘thánh nhân’, ‘thánh hiền’), thơ Tàu, thờ
Tàu/theo Tàu (‘vi-rút thờ Tàu’), tiền Tàu (tệ nhân dân), tiếng Tàu, trà Tàu
(‘trà Tàu ngon hơn trà Việt’!), triết Tàu, truyện/chuyện Tàu, văn hóa/văn minh
Tàu, võ Tàu, vua Tàu..., hay VIRUS TÀU/virus Lạ (H.1) chứ không gọi ‘virus Trung
Quốc’ hay nước ‘Đài Loan Mở Ngoặc Đơn Trung Quốc’ gì gì đó mà chỉ là những thứ... ‘HÀNG GIẢ’!... Riêng
từ ‘cơm Tàu’ trong câu ‘ăn cơm Tàu, ở nhà Tây, lấy vợ Nhật, ...làm nãnh đạo
Việt Nam’ (hehe) - nà các thứ ‘cực thướng’ trên thế gian này!, tuy nhiên ăn
‘cơm Dương Châu’ hoài thấy chán! (và có thể bị trúng độc hay virus Lạ!), Trấn
Thành không thèm lấy vợ Tàu mà lấy Hary Won! (chứng tỏ LON COCA của Tàu không...
phê!), hehe...
Rõ
ràng là dùng từ ‘Hán-Việt’ hơi bị bất tiện, bởi dân ta còn hay nói là bên Mỹ
(đi du học/mua nhà bên Mỹ), ‘Chiến tranh chống Mỹ’, công nghệ Mỹ, ‘Đế quốc Mỹ’,
đi Mỹ/bay sang Mỹ, đô-la Mỹ, đồ hộp Mỹ/bơ Mỹ/bia Mỹ
(bia ‘Ham’, trước 75), hàng Mỹ (chất lượng Hoa Kỳ), khoa học gia, phi hành gia, ca sĩ/tài tử người Mỹ
(Edison, Armstrong, Leo Sayer/Marilyn Monroe), lính Mỹ/quân đội Mỹ (biệt kích Mỹ,
đại sứ Mỹ, đặc vụ Mỹ, điệp viên Mỹ, hải quân Mỹ, lính dù Mỹ, thủy quân lục chiến
Mỹ), người Mỹ/công dân Mỹ, nhạc Mỹ (nhạc đồng quê Mỹ - ‘Washing Hands Song/Vũ
điệu Rửa tay’), nhập quốc tịch Mỹ/kiếm Thẻ Xanh Mỹ, nước Mỹ, phim Mỹ/phim cao bồi
Mỹ, ‘rác Mỹ’ (các bãi rác Mỹ ở VN trước 75), tàu chiến Mỹ/máy bay Mỹ, táo/bom Mỹ, tổng
thống Mỹ..., nhưng lại nói là ‘Made in USA’ tức là Made in... Hợp chúng quốc
Hoa Kỳ, hahaha...
...Riêng ông Donald Trump thì dân ta gọi là ‘ông Trum’, ‘ông Trùm’, ‘ông Trăm’ hay ông ‘Năm Trăm’, chứ gọi kiểu Hán-Việt như ‘Đỗ Nam Trung’ là sai!, vì dứt khoát là ông Trump không có bà con gì với ông... Đỗ Phủ hết!, ‘never’ là dứt khoát không!, hahaha...
...Riêng ông Donald Trump thì dân ta gọi là ‘ông Trum’, ‘ông Trùm’, ‘ông Trăm’ hay ông ‘Năm Trăm’, chứ gọi kiểu Hán-Việt như ‘Đỗ Nam Trung’ là sai!, vì dứt khoát là ông Trump không có bà con gì với ông... Đỗ Phủ hết!, ‘never’ là dứt khoát không!, hahaha...
*
Trong
phim ‘Bao Thanh Thiên’ có xài từ ‘môn sinh’ (học trò) chứ không gọi ‘nho sinh’
(‘Môn sinh tên là xxx, xin bái kiến Bao đại nhân’), xài từ ‘danh môn’ để chỉ
các bậc 'sư phụ’ chứ không gọi ‘danh sư’ (trong ‘danh sư xuất cao đồ’) (‘Y là
danh môn mà lại phạm vào đại tội, tiếc thay!’, Bao Chủng than), hay ‘tham lam
vô đáy’ thì Bao Chủng gọi là ‘tham hản thủ lạc’ (‘hản’ hay là ‘hãn’?, tại hạ Háng
không rộng nên nghe không rõ, tra Google mỏi mắt cũng không thấy!)...
Khi
dịch truyện Tàu hay phim Tàu, các học ‘giả’ thường dịch ‘Hán-Việt’ rất khó hiểu,
như ‘Thủy hử’, ‘Trảm Bao Miễn’, rồi cả đống ‘kí’ như ‘Lê đầu kí’, ‘Đồng đỉnh kí’,
‘Bát bảo chúc kí’, ‘Tử sa kí’, rồi ‘Mãnh long quá giang’ hay ’Tử vong du hí’ gì gì
đó... làm tại hạ chả biết thế nào mà lần!... Cớ sao lại không dịch là ‘Chuyện bến
nước’ (thủy = nước, hử = bến), như ‘bến’ trong phim ‘Bến Thượng Hải’ vậy!, hay dịch
là (phim) ‘Mùa thu lá bay’ thay vì ‘Thái Vân Phi’ (của Quỳnh Dao), ‘Điệp viên
007’ thay vì ‘Quốc sản 007’ (phim chế, Châu Tinh Trì), hay dịch thẳng là ‘Vợ
tôi là Mafia’ (diễn viên Thư Kỳ) vậy!..., dễ hiểu hơn!
Thế
mà dịch truyện hay phim ‘Tây’ đó hử!, dịch ngon ơ!, dịch nghe hiểu liền!, như: ‘Bản
tình ca mùa đông’ (Hàn Quốc), ‘Bảo vệ người đẹp’ (có 2 loại phim: Mỹ và Ấn Độ),
‘Cậu bé Karate’ (diễn viên Thành Long), ‘Chiến tranh giữa các vì sao’, ‘Cô dâu 8 tuổi’, ‘Cuốn
theo chiều gió’, ‘Cuộc đời của Pi’ (phim Mỹ-Ấn Độ), ‘Điệp viên 007’, ‘Hoàng Phi
Hồng ở Mỹ’, ‘Ngày mai không lụi tàn’ (Tomorrow Never Dies, một phim ‘007’ dành riêng cho Việt Nam!), ‘Người
Dơi trở lại’, ‘Người Nhện’, ‘Người thực thi công lý’, ‘Người vận chuyển’, ‘Riêng
cho đôi mắt em’, ‘Tình yêu đến từ nước Nga’, ‘Quá nhanh và quá nguy hiểm’...,
chưa kể việc đặt tên rất Việt cho các sách, nhạc hay phim ta như: ‘Biển tình’, ‘Cánh
đồng hoang’, ‘Chạy án’, ‘Chí Phèo’, ‘Đời cát’, ‘Ghen Cô Vy’, ‘Hoa vàng trên cỏ
xanh’, ‘Lệ đá’, ‘Mê Kông cạn dòng, Biển Đông dậy sóng’, ‘Một thời xa vắng’, ‘Mưa
nguồn’ (Bùi Giáng), ‘The Sympathizer’ (tôi kg thích dịch là ‘Cảm tình viên’!), ‘Vật
chứng mong manh’, ‘Việt Nam ơi’, ‘Xích lô’...:
-Nhiều học giả An Nam đang miệt mài nói về ‘tự do’, ‘dân chủ’, ‘thoát Trung’, ‘thoát Tàu’ hay ‘thoát Hán’ gì gì đó, họ đi vòng vòng hồi lâu bỗng thấy hồn mình đang lang thang ở... Bắc Kinh, hahaha...
-Nhiều học giả An Nam đang miệt mài nói về ‘tự do’, ‘dân chủ’, ‘thoát Trung’, ‘thoát Tàu’ hay ‘thoát Hán’ gì gì đó, họ đi vòng vòng hồi lâu bỗng thấy hồn mình đang lang thang ở... Bắc Kinh, hahaha...
*
Tôi
không phân biệt vùng miền. Vì hay ra Bắc chơi, được các anh hùng hảo hán xứ Bắc
tiếp đón rất nồng hậu, nên tôi không có lý do gì để khen-chê dân miền Bắc!
Tôi
đang ngồi ở miền Nam, kể chuyện miền Bắc... Tôi có ghé Tràng Kênh (Hải Phòng),
Mê Linh (Vĩnh Phúc) và Thanh Hóa, được đứng trầm ngâm ngắm ba bức tượng: Ngô
Quyền, Lê Hoàn, Trần Hưng Đạo, ăn ‘ngọn su su luộc’ ở Vĩnh Phúc (quê Hai Bà
Trưng), ăn ‘bánh gai’ ở Thọ Xuân (quê Lê Hoàn, Lê Lợi) và uống rượu ‘ngọc dương’
ở Nông Cống (quê Bà Triệu): ý nói các đại anh hùng nói trên đều ở miền Bắc... Mỗi
lần ra quán cà phê, tôi gặp 10 người thì có đến 6-7 người là người miền Bắc,
híc... Hôm nay họ tổ chức ăn 30 người, không hề có tí... ớt nào (họ thường dùng
‘nước mắm không’ hay ‘muối tiêu’), tôi không đùa nữa, mà thật sự ‘híc..híc’!...
Người miền Bắc (vùng Đồng bằng sông Hồng) có cái tài là có thể nói dài cả
tràng, không vấp và thường nói có vần có điệu (hãy xem họ chúc Tết thì biết!),
đặc biệt là có thể xuất khẩu thành chuyện ‘hài’ - rất ‘móc’, như dưới đây...
Họ
kể con ‘Cô Vít Nhung số 17’ đã thực sự có tác động đến cuộc sống của họ, ‘khu
Trúc Bạch’ bị cách ly, ‘khu liên quan Trúc Bạch’ cũng bị cách ly, do đó, các cửa
hàng, siêu thị bị đóng cửa, thế là ‘cô cháu F1 của cậu ấy’ - sau khi cách ly 14
ngày - vì không có việc làm nên đã chạy tọt vào miền Nam ở với ‘cậu ấy là... F2’,
hôm nay cậu ấy lại ngồi... cạnh ‘anh của cậu ấy’, thế là ông anh là... F3!,
hu...hu...
Họ
kể... họ ghét ông ‘Cô Vít - Gôn 21’:
-‘Đ.
mẹ nó! Tiền đâu mà nó đi chơi đánh gôn 3 tỉ! (một năm). Tiền đâu mà nó có 3-4
căn biệt thự! (liền kề). Tiền đâu mà nó đi mần ‘Tây Môn Khánh’ ở Royal City!...
Đ. mẹ nó! Bố mầy làm cả đời bị vẹo cả cột sống mà không có vài củ (triệu) để đi
chữa bệnh đây nè!... ‘Toẹt’!
v..v...
Họ
còn đọc thơ rất Việt:
-Mơ
khách đường xa khách đường xa/Bịt cho kỹ nhé chớ mở ra/Ở đây sương khói mờ nhân
ảnh/Ai biết rằng ai có nhiễm nà. (Cô Rố Nà!, Nguyễn-Chương Mt),
Họ
mần thơ càng rất Việt:
-Cồn
lỏng, cồn đặc, cồn khô/Cồn lọ, cồn lít... cồn mô cũng dùng/Cồn Lào, cồn Việt, cồn
Trung/Cồn là... thứ để sát trùng... xoa tay/Ban đêm cho chí ban ngày/Luôn luôn
phải nhớ xoa tay vào... cồn/Cồn quen, cồn lạ... lời đồn:/‘Muốn sống thì phải
xoa... cồn vào tay’ (fb HC Mạc Sầu, H.2)
...À,
‘Trung’ ở đây tức là Trung Quốc*, cũng như ‘trung tuyến’ là đường ở chính giữa
(cạnh của một tam giác), TQ là nước Giữa, là nước ở chính giữa... phọt ra!..., và
căn cứ vào lời bài hát rất Việt:
-Dạo gần đây, có một virus rất hot/Tên của em ấy
Corona/Em từ đâu?/Quê của em ở Vũ Hán/Đang bình yên bỗng chợt ‘thoát’ ra...
(Ghen Cô Vy)
Họ
mới nghĩ rằng nếu Khắc Hưng thay vì dùng chữ ‘thoát’ mà dùng chữ... ‘PHỌT’ thì
hay hơn!
Họ
kể chuyện rất rất Việt:
-Nhà
em có nuôi một ông nội, suốt ngày ông chẳng làm bất cứ thứ gì, chỉ ngủ... Mùa cúm Tàu, hình như ổng bị cách ly!... Thức dậy, ông giục: ‘Họp lẹ đi!’. Mấy đứa
cháu hiểu ý ông nói là ‘ông vẫn còn... sống’! (chuyện kể của một nông dân, chế
fb Nguyễn Thông)
v..v...
***
Về
‘Việt kiều’!... Họ không dùng từ ‘Việt kiều’. Hôm nay có con ‘Cô Vít 93 và 94’* về từ Hungary và Séc (Czech)...
Họ chửi:
-‘Đ. mẹ nó! Chủ yếu là bọn ‘du học sinh’*, toàn
là con của bọn nhà giàu, là COCC (con ông cháu cha), chứ Việt kiều cái khỉ mẹ
gì!... (Họ lại chửi) Đ. mẹ nó! Bố mầy (ở Tây Nguyên) làm gãy cả xương sống mà
còn déll có tiền cho con đi Sài Gòn học đây nè!’...
...À,
té ra ‘đ. mẹ’ tiếng miền Nam là ‘đậu tây rau má’, còn tiếng miền Bắc lại là cái máy... DELL của... Mỹ!, hehe...
Họ kể tiếp... họ ghét nhất là con ‘Cô Vít - Trang Ba Tư’ (34). ‘Đ. mẹ nó! Con đó ỷ giàu rồi làm dốc. Nó đem cái... LON COCA đi trét con 'VI-RÚT TÀU' tùm lum tà la’...
-‘Thế cậu có thích con ‘Trang Ba Tư’ đó không?, trông nó cũng... mẩy đó chứ!’ (H.2), một người hỏi.
-‘Toẹt’!
Rồi
họ còn lấy i-phone ra ‘a nô’ cũng rất rất Việt:
-A nô! Việt Lam gọi đến nước lào. Lào đang ổn hử? (HC Mạc Sầu)
Rất
nhiều ông Háng Rộng lấy làm thắc mắc, hỏi dồn:
-Lào
đang ổn nà gì!
H...ết.
---------
Chú
dẫn:
1. Chiến
tranh Tống-Liêu 1004-1005, chiến tranh Tống-Kim 1206-1208.
2.
‘Du học sinh’: Bệnh nhân thứ 93 là sinh
viên du học Hungary, nhập cảnh qua sân bay Nội Bài ngày 18/3/2020, kết quả xét
nghiệm dương tính... Bệnh nhân thứ 94 là nữ, 64 tuổi, ở thành phố Bắc
Giang sang Cộng hòa Czech thăm con...; bệnh nhân về nước nhập cảnh qua sân bay
Nội Bài trên cùng chuyến bay (SU290) với bệnh nhân thứ 93...; kết quả xét nghiệm
dương tính... (tuoitre-vn, 21/3/2020)
3.
Hệ quy chiếu cố định: Ở thời đại Newton,
người ta quan niệm Vũ trụ gồm Hệ Mặt trời với Mặt trời đứng yên tại tâm, các
hành tinh chuyển động xung quanh và phía xa là bầu trời sao bất động. Luôn luôn
có thể dựng được một hệ qui chiếu có tâm là Mặt trời và ba trục hướng tới ba
ngôi sao bất kỳ. Hệ này tự thân không cần so sánh bất kỳ cái gì cũng luôn đứng
yên, nó luôn là hệ qui chiếu quán tính... (vci-vnu-edu-vn)
4.
Mê Linh: Huyện Mê Linh (Vĩnh Phúc) gắn
liền với tên tuổi Hai Bà Trưng. Ngày nay, đây là vùng trồng hoa nổi tiếng phía
bắc Việt Nam, huyện có diện tích tự nhiên là 142,51 km2... Đến năm 2008, ...huyện Mê Linh được chuyển về Hà Nội...
(vnexpress-net)
5. Trung Quốc!:
Trong các phim hay truyện ‘Hán-Sở tranh hùng’, ‘Tam quốc chí’, ‘Tây du lý’,
‘Bao Thanh Thiên’, ‘Thủy hử’, ‘Kim Dung’, ‘Cổ Long’, ‘Hoàn Châu cách cách’ hay
‘Khang Hi vi hành’..., ít nhất là vào thời Tống-Liêu, Tống Kim (chú dẫn 1) hay Nguyên-Minh, Thanh, tại hạ thấy cổ nhân Tàu không hề dùng từ ‘Trung Quốc’, mà Bao Thanh Thiên nói
là ‘Đại Tống’, Kim Dung và Cổ Long đều nói là ‘Trung Nguyên' hay ‘Trung Thổ’
(xem ‘Anh hùng xạ điêu’ hay ‘Ỷ thiên đồ long ký’...), vì vậy, tên gọi ‘Trung Quốc’
cũng là một loại... ‘hàng giả’!
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét