Thứ Bảy, 31 tháng 10, 2020

1337. ‘Võ lâm ngũ bá Tàu’ đại chiến ‘Võ lâm ngũ đế xứ Đông Lào’ - 1 (Chuyện võ hiệp kỳ tình An Nam)

‘Võ lâm ngũ bá’ chỉ là một thứ ‘tơ tưởng’, không ‘thực chiến’, nó có tính viễn tưởng, huyền thoại, hoài cổ, nói chung là thứ... chém gió, vì thời nào cũng có loại ‘ngũ’ như vậy, vd như trước và sau ‘Võ lâm ngũ bá’ còn có Tiêu Phong, Quách Tĩnh, Dương Quá, Trương Vô Kỵ, Đông Phương Bất Bại, Thạch Phá Thiên, Viên Thừa Chí hay Ngao Bái, v..v...
Từ thời ‘Tô giới’* đến ‘Bát Quốc Liên Quân’ rồi ‘Tôn Xếnh Xáng’, ở bên Tê Cu có xuất hiện một số nhân vật thuộc loại ‘bá’ như Phương Thế Ngọc, Tô Khất Nhi, rồi những Hoắc Nguyên Giáp, Hoàng Phi Hồng, Trần Chân hay Diệp Vấn... Trong đó có Hoàng Phi Hồng là già nhất (sinh năm 1847), Hoắc Nguyên Giáp nhỏ hơn họ Hoàng 21 tuổi, Trần Chân là đệ tử của Hoắc Nguyên Giáp, y nhỏ hơn họ Hoắc khoảng 20 tuổi và cùng cỡ tuổi với Diệp Vấn (là sư phụ của Lý Tiểu Long), họ Diệp trẻ nhất trong đám, mới mất vào năm 1972.
Vốn là những người khá là cùng thời, bọn Hoàng, Hoắc, Trần và Diệp họp thành ‘bộ tứ’, trong đó, Hoàng Phi Hồng sở hữu môn ‘Vô ảnh cước’, thầy trò Hoắc Nguyên Giáp và Trần Chân sở hữu môn ‘Mê Tung Quyền’, riêng Trần Chân còn sở hữu cả món ‘Nhị Khúc Côn’, còn Diệp Vấn thì sở hữu môn ‘Kiều Mã Quyền’*...
Hôm đó, đang ngồi ở Hắc Mộc Nhai (nay là Trai Nam Hủng, Binh Cắc), bắt chước dân An Nam, họ luyện món ‘Phỏm Đại Na Di thần công’ (môn ‘đánh phỏm’), ‘bộ tứ’ vô tình đọc được cuốn bí kiếp ‘Hướng dẫn du lịch Việt Nam’*, thấy các ‘Nhất đẳng tôn sư võ học Tàu’ hễ cứ qua Việt Nam (từ thời Ngô Quyền đến thời ông Duẩn) như bọn Hầu Nhân Bảo, Thoát Hoan, Ô Mã Nhi, Phàn Tiếp/Phạm Nhan, Liễu Thăng, Sầm Nghi Đống, Tôn Sĩ Nghị cho đến Hứa Thế Hữu, kể cả Đặng Tiểu Vô Bình, nếu không bị đánh ‘từ chết tới bị thương nặng’ thì cũng mặc quần xịp, không kịp ỉa, ba chân bốn cẳng, ôm đầu máu tất tả bỏ chạy về Tàu!
Vì thế, ‘bộ tứ’ quyết định đi Đông Lào... để tranh tài cao thấp với các đại cao thủ của ‘An Nam phái’, nhưng không lẽ ngày xưa có ‘Võ lâm ngũ bá’ mà ngày nay chỉ có ‘tứ’, nên họ ‘alô’ qua chùa Ba Vàng, nhờ Đại đút Thích Thái Thịt thỉnh vong Trương Vô Kỵ về nhập bọn cho đủ ‘năm’... Và bằng cách... bám càng chiếc HD 981, rồi rặn một ít công phu ‘Tệ Nhân Dân đại pháp’ cho mấy đứa ‘nâng cần’* của ‘Thế Lực Thờ Tàu bang’ ở An Nam, nên không cần hộ chiếu hộ chiếc gì hết, bọn chúng ‘nhập khẩu bất hợp pháp’ vào mấy cái ‘Khu đặc’ ở xứ Đông Lào dễ như trở bàn tay!
Phần 1: Đại chiến NỰNG ĐẾ
Đầu tiên, ‘Ngũ bá’ ghé thăm ‘Khu đặc Phú Quốc’ (còn gọi là ‘nơi phượng hoàng ỉa ra cứt vàng khè), rồi ‘pass’ qua Rạch Giá nhậu món ‘lẩu trâu’, rồi đáp xe Phương Trang đi Sè Ghềnh tìm đối thủ xứng tầm.
Tại Chung cư Galaxy, Quận 4, bọn họ thấy mọi người cùng bước vào ‘một cái gì đó để lên lầu trên’, nên cũng phi thân bước theo, bất ngờ cái thang máy dùng khinh công ‘Thê vân tung’ hay phép ‘Đẩu chuyển tinh dời’ như thế nào đó mà bỗng bay bỗng lên trời! Lưu ý rằng trong thang máy có một cô bé có phọt giống y như... Chu Chỉ Nhược.
Thất kinh chàng chửa biết là làm sao, Trương Vô Kỵ vội vàng vận ‘Càn khôn đại nã di tâm pháp’, hai tay líu quíu huơ* đại, lúc thì dùng ‘Long trảo thủ’, lúc thì dùng ‘Thiên Sơn chiết mai thủ’, lúc thì dùng ‘Lan hoa phất huyệt thủ’ ra... để chống lại, nào ngờ hai tay của y lại chạm phải hai... trái vú sữa của ‘Chu Chỉ Nhược’...
Vô kỵ đang đỏ mặt vì xấu hổ thì có một tay có dáng vẻ rất chi là ‘Bự Thiệt đại gia’, tiến lại gỡ rối:
-No star where, không sao đâu!, các hạ chỉ mới ‘huơ’* phần thượng, còn ta ‘quơ’* cả phần hạ, thậm chí còn... ‘rị’* váy của tiểu cô nương xinh đẹp ấy xuống mà cũng có sao đâu?
-Xin lỗi..., các hạ là ai?
-Tại hạ là Nựng Đế.
-À, té ra là Nưng Đế đỉnh đỉnh đại danh thới dế, tại hạ nghe danh các hạ như rắm rền bên tai, nay mới được diện kiến, quả là có phúc ba đời, hân hạnh, hân hạnh!
-Không dám, không dám! Tại hạ ở miền Nam, võ công chỉ ngang với ‘Cưỡng Hôn Đế’ ngự ở ‘Cọ Vàng Đỉnh’ (Golden Palm) ở miền Bắc mà thôi!
-Cưỡng Hôn Đế!
-Thì đè người ta ra hôn thì gọi là ‘cưỡng hôn’, hehe, dễ hiểu quá mờ, có gì đâu!
-Chời ơi nà chời, tiếng Hán Việt gì mà đến nỗi cả 1,4 tỉ dân Lạ cũng không hiểu nổi vậy!... Thế rồi các hạ có bị bọn ‘Cẩm Y Vệ’ dùng môn võ công ‘Dê Anh Đi đại pháp’ (vnd) phạt phiết gì không?
-Thì bị phạt chỉ có... 200k chớ mấy!
-Trời!, trong túi ta đang có 2 triệu, thế thì ta có thể mần được những... 10 ‘choát’ sao?
-Các hạ thì khác. Các hạ chỉ là thứ dân ngu cu đen đi đánh quân Minh, à lộn, quân... Mông, chứ đâu có ‘đánh Mẽo cứu nước’ đâu mà đòi hưởng chế độ ‘Xử Lý Nội Bộ đại cmn pháp’!
-Thế thì ta sẽ bị... bị làm sao?
-Ủ tờ chỉ có... một năm rưỡi chớ mấy!
‘Ối giời ơi, như vậy là có trăng chứ không có sao cái cmn gì nữa!, híc.. híc... Thế thì ta sẽ bỏ cái lon Coca của Triệu Minh cho ai... xơi!’, thấy không thể địch lại món 'Nựng Trảo Thủ... đại na di thần công' của Nựng Đế, Vô Kỵ vừa rú lên thảm thiết, vừa rủ cả nhóm cùng dùng công phu ‘Bích hổ du tường’, chuồn ra ngõ sau chung cư, bỏ chạy mất dép về phía chợ Khánh Hội...
(xem tiếp Phần 2)
---
Chú dẫn:
1. Huơ là giơ ra, lắc hay ve vẩy theo một hay nhiều phương, vd như: ‘huơ tay huơ chân’, ‘thằng ấy cầm cờ huơ lia lịa’...; còn ‘Quơ’ là ôm, gom lại một chỗ, túm hết, lấy hết, vd như: ‘cô ta quơ bó củi’, hay ‘thằng ấy quơ (gom) hết sòng bài’... ‘Rị xuống’ là kéo xuống, tuột xuống..., vd như: ‘rị cái váy của cổ xuống’... (trích ‘Từ điển tiếng Quảng’, Nglb)
2. ‘Hướng dẫn du lịch Việt Nam’ tức cuốn ‘Việt Nam có tất cả’, do nxb Lonely Planet (Anh) phát hành, thuộc top-10 sách hướng dẫn du lịch bán chạy nhất thế giới.
3. Kiều Mã Quyền là ‘Kiều phải chắc chắn, Mã phải vững vàng’, một môn võ của Nam Thiếu Lâm kết hợp với Trần Gia Quyền (một loại Thái Cực Quyền), hay còn gọi là Vịnh Xuân Quyền.
4. Nâng cần: ‘Bợ đít’ là tiếng Quảng, nó cũng có nghĩa như ‘Nâng bi’, tiếng miền Bắc là ‘Nâng cần’, dùng để chỉ những kẻ điếu đóm, xun xoe, nịnh bợ, đặc biệt là bợ đít Tây/Tàu, chế độ, ông lớn hay cấp trên..., kẻ ‘nâng cần’ thường được gọi là ‘chuyên gia nâng cần’. (trích ‘Từ điển tiếng Quảng’, Nglb)
5. Tô giới: Tháng 10/1843, triều đình Mãn Thanh đã cùng với nước Anh kí "Điều ước Hổ Môn" ở Hổ Môn Quan thuộc tỉnh Quảng Đông. Từ đó các nước đế quốc bắt đầu thiết lập những tô giới ở TQ... Các thành phố Thượng Hải, Quảng Châu, Phúc Châu, Hạ Môn, Thiên Tân, Hán Khẩu, Cửu Giang, Trùng Khánh, Trường Sa... đều có tô giới..., ví dụ như: tô giới Anh, tô giới Pháp, tô giới Nhật... tồn tại mãi cho đến năm 1949... (Vũ Dung Chi, kilopad-com)

Thứ Năm, 29 tháng 10, 2020

1336. Thiên tai địch họa (Thư giãn)

Người ta hay nói ‘thiên tai và nhân tai’ để tiện so sánh, hay ‘thiên tài và thiên tai’ là một lối nói móc kiểu Việt, tuy nhiên, xưa nay ta lại thường nghe một cụm từ Hán Việt* là ‘thiên tai địch họa’, mà một trong những cái hay của cụm từ này là dùng từ ‘tai’ đi với ‘họa’, trong ‘tai họa’...

Thiết nghĩ không cần phải tìm hiểu quá kỹ về các từ Hán Việt* vì ta không cần phải đi sâu vào lĩnh vực học thuật mà chỉ cần ‘hiểu ý’ là đủ!, vd như không cần phải tra ‘Tiểu Lý Phi Dép’ là gì, bởi vì đơn giản là họ Lý thì phi đao, còn Thị Dương thì phi... dép, hehe...

 

Cũng không cần phải ‘giú’* khi nói rằng... có không ít người có học triết nhưng không hiểu triết tí gì (do học để kiếm bằng, chức hay học kiểu cỡi ngựa xem hoa), chẳng hạn như nói rằng ‘Bão lũ hay lũ lụt chỉ là thiên tai’!

‘Kẻ không hiểu triết tí gì’ đó không hiểu rằng mọi tai họa ở đời đều có nguyên nhân ‘chủ quan’ và ‘khách quan’. Thiên tai là tất yếu, vì 'ông trời thì thời nào cũng thế', nên là ‘khách quan’, vì thế, vấn đề chủ yếu là nhân họa: ‘Nếu ta bắn vào quá khứ (thiên nhiên) một viên đạn thì tương lai sẽ trả lại bằng một viên đại bác’ (thậm chí là... bom nguyên tử!), và vì thế, ‘nhân họa’ thậm chí còn nguy hiểm hơn ‘địch họa’!

‘Nhân họa’ là gì?, là cái họa do chính con người gây ra, nói nhân bản hơn là cái mà mang lại tai họa cho người dân (H.1). Vì thế mà ‘kẻ mang tai họa lại cho người dân’ kể cả ‘giặc ngoại xâm’ là ‘thế lực thù địch’ chính hiệu con nai vàng của nhân dân, theo mọi nghĩa... Vì vậy, nếu kẻ nào đó nói ‘Bão lũ hay lũ lụt chỉ là thiên tai’ (hay là 'biến đổi khí hậu' gì gì đó) thì hình như kẻ đó vẫn còn sống dưới thời... Ngô Quyền hay Đinh Bộ Lĩnh!

 

Long long ago, ngày xửa ngày xưa, ông Lê-nin có công thức là ‘Nhiệt tình cộng ngu dốt bằng phá hoại’, nhưng ngày nay người dân nói có... sáng tạo hơn là ‘Tham lam cộng ngu dốt bằng đại phá hoại’!... Và tại sao phá rừng (phá biển, phát triển nóng, làm ô nhiễm môi trường...) là ‘đại phá hoại’ hay ‘đại thế lực thù địch’ (của nhân dân)? Không cần phải đọc sách, hãy hình dung vài ví dụ...

Ở các vùng ngoại ô hay miền núi/thôn quê ở VN, khi có một cái cống hay một dòng suối chảy xiết, người dân thường lấy mấy tảng đá chặn lại, cứ mười mét lại chặn một đống đá: kết quả là dòng nước chảy chậm lại đáng kể!... Khi bạn đi quét sân sẽ thấy. Sau khi trời mưa thì dưới những chiếc lá rụng vẫn còn đọng nước, thậm chí sau 2 hay 3 ngày sau, khi mặt sân đã khô rang thì dưới chúng vẫn còn ẩm ướt: chúng âm thầm giữ lại một lượng nước cho... đời!

Vai trò của các tảng đá hay lá cây nói trên cũng giống như những cái cây trong rừng vậy!... Trước đây (đại để là năm 1945, xem H.2), rừng VN có thể giữ được 95% lượng nước mưa, nay chỉ còn giữ lại được có khoảng... 5%!, không khó để suy ra rằng nay ta đã phá đi ít nhất là 70% diện tích rừng!, và 'Phá Rừng đại hiệp' đã góp công vô cùng to lớn cho... Thiên Tai đại giáo chủ!...

 

Nếu gọi vụ virus Vũ Hán vừa rồi là ‘tiểu Covid’ thì ‘phá rừng’ là... ‘đại Covid’... Vậy cuối cùng, ‘thiên tai địch họa’ là gì? Cuốn Vietnamese Dictionary định nghĩa là ‘Natural calamities and enemy-inflited destruction’, thế còn kẻ tham lam trong ‘tham lam cộng ngu dốt bằng đại phá hoại’ là ai?, stt ‘Từ điển tiếng Quảng’* có mục từ:

- ‘Dỏm’, ‘Đểu’. ‘Dỏm’ (chứ không phải ‘giỏm’) khác với 'xịn', là dở, giả, chất lượng thấp, ít nhiều hàm ý khinh khi..., dùng phổ biến như: hàng dỏm, khoa học dỏm, giáo sư dỏm, sư dỏm, lãnh đạo dỏm, tướng dỏm, nhà báo dỏm, kiểm lâm dỏm... Còn ‘đểu’ (chứ không phải ‘đẻo’) trong ‘đểu cán’, có nghĩa mạnh hơn, vd như: ‘xin đểu’ (bọn mãi lộ...), ‘thằng đểu’ là thằng lưu manh, lường gạt, lật lọng, không đáng tin cậy; ngoài ra, người ta cũng nói ‘gạo đểu’ là gạo để nấu cho chó ăn...

Trong đó có khoa học dỏm, lãnh đạo dỏm, giáo sư dỏm và... CB kiểm lâm dỏm (H.3), hahaha... 

Nó làm ta nhớ lại vụ 'thơ khác với nhà thơ', 'văn khác với nhà văn' và 'kiểm lâm khác với... lãnh đạo'... 

Nó lại đưa ta vào một giấc mơ Lạ: thấy Bao Thanh Thiên hiện lên với cái... 'Cẩu đầu đao'!.

 

H...ết.

---------

Chú dẫn:

1.       ‘Giú’ hay ‘Dú’ (tiếng Quảng) là giấu..., vd như: 'Trái cây mua về, chưa chín, người ta đem giú (rấm) trong hũ gạo'...

2.       Hán Việt: Đúng ra là ‘Việt Hán’, đã nói ở các bài trước.

3.       Từ điển tiếng Quảng: đăng trên fb Lá Bàng ngày 25/10, hay https://nhagomlabang.blogspot.com/2020/10/tu-ien-tieng-quang-va-vu-han-viet-suu.html

Chủ Nhật, 25 tháng 10, 2020

1335. Từ điển tiếng Quảng... và vụ Hán Việt (Sưu tầm và mở rộng)

Tôi vô tình lụm được một số từ tiếng Quảng hình như là của nhà văn Nguyễn Tuân! (xem đường dẫn bên dưới), sau đó tôi có giải thích và bổ sung thêm nhiều từ và các ví dụ khác, rồi liệt kê theo thứ tự A, B, C, D... Tôi sẽ chờ một năm để bổ sung và sửa đổi, tức là đến ngày 25/10 năm sau, tôi sẽ chốt bài viết này lại, lưu ý rằng tuy là người gốc Quảng nhưng tôi cũng không hiểu hết, mong các bạn đọc chỉ giáo!
Các ‘từ tiếng Quảng’ dưới đây - đa số cũng được dùng từ Nghệ An đến tận miền Tây - cho thấy rằng: 1) dân ta từ đâu đến?; 2) cái được gọi là ‘một ngàn năm đô hộ giặc Tàu’ chỉ có ảnh hưởng sơ sơ đến miền Trung và miền Nam VN; nó còn dẫn đến việc 3) ‘văn hóa Việt quyết không ‘tương đồng’ với ‘văn hóa Tàu’; ngoài ra, nó còn chỉ ra mãnh liệt rằng 4) ‘tiếng Việt... ngon hơn tiếng Tàu’!
Thân mến.
---
1
- ‘Ảng’ là cái lu, tuy nhiên, ảng lớn hơn lu, thường làm bằng xi măng, còn lu nhỏ hơn, thường làm bằng đất nung, dùng để đựng nước hay cho các mục đích khác..., vd như: ảng đựng lúa, ảng rấm chuối, lu muối cà, muối cá cơm, cá de, cá nục...
- ‘Ấm’ trong ‘áo ấm’, ngoài Bắc gọi là ‘áo rét’...
- ‘Ba trợn’ hay ‘ba búa’ là thứ dữ, thường dùng để nói về dân giang hồ, chợ búa hay các loại ‘tặc’, kể cả ‘quan tặc’...
- ‘Bánh mì thịt’ là từ miền Nam, ở miền Bắc chỉ có ‘bánh mì kẹp’ tức bánh xăng uýt kẹp chả cộng xà lách - như ta thường ăn trên các chuyến máy bay Vietnam Airlines...
- ‘Bánh ít lá gai’ thường có ở vùng Quảng Nam-Bình Định, nó làm bằng bột nếp (lọc) nấu với nước lá gai, ở miền Bắc (Thanh Hóa) gọi là bánh gai nhưng to hơn, to gần bằng cái bánh chưng, thường có cột dây nơ (dây ny lông) đỏ ở ngoài...
- ‘Bánh rò’ là một đặc sản hình như chỉ có ở xứ Quảng (Quảng Nam), về bản chất cũng như bánh chưng, bánh tét, được làm bằng nguyên liệu chính là nếp và đậu xanh, nhưng ‘Bánh rò’ thường có dạng ‘hình thang trụ’...
- ‘Biểu’ là bảo..., vd như: Mẹ tau biểu tau qua nhà mi mượn cái rựa.
- ‘Bình tinh’, ‘Chuối nước’ (cây), ngoài Bắc gọi là ‘dong ta’ và ‘dong Tây’ (dùng để làm miến).
- ‘Bót’ là cái bàn chải..., vd như: bót đánh răng, bót giặt đồ, bót đánh giày...
10
- ‘Bợ đít’ là tiếng Quảng, nó cũng có nghĩa như ‘Nâng bi’, tiếng miền Bắc là ‘Nâng cần’, dùng để chỉ những kẻ điếu đóm, xun xoe, nịnh bợ, đặc biệt là bợ đít Tây/Tàu, chế độ, ông lớn hay cấp trên..., kẻ ‘nâng cần’ thường được gọi là ‘chuyên gia nâng cần’.
- ‘Bới cơm’, tiếng miền Bắc là xới cơm.
- ‘Bún thịt nướng’, miền Bắc gọi là ‘bún chả’..., vd như: ‘Bún chả Obama’, nó cũng là một loại bún thịt nướng nhưng có thêm một tô (chén) nước lèo làm bằng nước mắm pha loãng kèm theo ít dưa chua...
- ‘Bự chát’, ‘Bự chảng’, ‘Bự tổ chảng’, ‘Bự tổ cha’, ‘Bự tổ nái’, ‘Bự cốt xì nái' hay ‘Bự xự nự’ là rất to, rất lớn, ‘bự trà bá/to trà bá’..., vd như: Đít thằng đó bự tổ chảng hay là đít của nó to như cái trạc... Ngoài ra người ta còn nói ông ‘Bự Thiệt’ (biệt thự) là những ông chuyên bán chổi đót, buôn lá chít, chạy xe ôm... nhưng lại có... quốc tịch Síp!, hehe...
- ‘Cà’ trong ‘Cà chớn’, ‘Cà giựt’, ‘Cà khịa’. Nói chung, gọi ‘Cà chớn’, ‘Cà giựt’ ý nói là hổng có ra làm sao..., vd như ‘đồ cá chớn’ là đồ ăn nói lung tung, không đàng hoàng, ‘đồ cà giựt’ cũng là đồ cà chớn nhưng nghĩa mạnh hơn, thường chỉ người ‘không có uy tín’, nói hay làm cứ hứng lên là thay đổi, nói không giữ lời/thất hứa, làm thì nửa đực nửa cái, nửa nạc nửa mỡ, không đến nơi đến chốn; còn ‘đồ cà khịa’ là từ thường dùng để nói về kẻ rảnh rỗi, chuyên đi ra ngoài, qua nhà hàng xóm, bạn bè, người quen để chém gió, chảnh nổ, bày vẽ, xúi ‘nhậu’, khoe khoang...thường là để... hành hạ lỗ tai người khác!, thậm chí là kẻ hay xía miệng vào (chỏ miệng vào) mồm của người khác...
- ‘Cà dái dê’, ‘Cà dĩa’ là tiếng miền Trung, miền Nam; ở ngoài Bắc gọi là cà tím hay cà bát (to như cái bát).
- ‘Cà phê sữa’ là từ miền Nam, là cà phê có pha ít sữa (cà nhiều, sữa ít), còn người miền Bắc gọi là ‘cà phê nâu’..., vì vậy nếu ra miền Bắc (Hà Nọi) mà gọi nhầm ‘cà phê sữa’ thì sẽ được uống... ‘sữa cà phê’ (sữa nhiều, cà ít) - thứ mà người Sài Gòn-Chợ Lớn thường gọi là ‘bạc xỉu’ (bạc tẩy xỉu phé, tiếng Quảng Đông).
- Cá trắng là loại cá nhỏ có màu trắng (màu bạc), có rất nhiều loại ‘tương tự’ với các tên gọi khác nhau, tùy, như: cá bạc, cá bông bống, cá cánh (Quảng Bình), cá cấn/cân cấn/lân cấn, cá chầu, cá diếc, cá hạt bưởi/hột mít, cá lan can, cá linh, cá lòng tong, cá mài mại, cá mè dinh/mè núc, cá niên Quảng Nam (Quảng Ngãi), cá rầm, cá suối Kon Tum, cá thòng đong/đòng đong/đồng bong/dong dong, cá trắng miền Tây...
- ‘Cá nhét’ là loại cá nhỏ bằng đầu ngón tay, sống dưới bùn, trông giống như con cá kèo ở miền Tây; cá nhét là tiếng Quảng (Trung kỳ), ở Nam kỳ thường gọi là ‘cá chạch’ (có loại rất to, to bằng thân cây mía), ở Bắc kỳ, đặc biệt là dân vùng Đồng bằng sông Hồng thường gọi là ‘cá chạch chấu’, hay 'chạch lấu' (Đồng Tháp)...
20
- ‘Cá rầm’ là loại cá con, do cá biển bơi ngược lên thượng nguồn để đẻ vào mùa lụt, sau đó cá con bơi xuôi về biển, nông dân thường đánh bắt bằng cái ‘dó’ (vó), gọi là ‘đánh dó’ hay ‘cất dó’...
- ‘Cá tràu’ là cá lóc, khi nó nhỏ cỡ bằng ngón tay cái thì gọi là ‘Cá tràu cửng’ (hay cẩn); ngoài ra, có nơi gọi là cá Ròng Ròng (Sóc Trăng)...
- ‘Cái bụng’, vd như ‘ăn no cái bụng’, đặc biệt, người miền núi thường nói ‘cái bụng’ với nghĩa bóng là tôi, ý tôi, bụng dạ tôi, lòng tôi, vd như ‘cán bộ làm vậy, cái bụng tôi không thích’ (không đồng ý)...
- ‘Cái muỗng’, ‘cái vá’ (cái giá) là dụng cụ để xúc hay múc cơm, canh..., tiếng miền Bắc là ‘cái thìa’ và cái ‘muôi’.
- ‘Câu mâu’ là ăn nói mâu thuẫn, có tính khích bác, gây ra gây gỗ, hiểu lầm hay mất đoàn kết lẫn nhau.
- ‘Cầu Tây’ là cầu do Pháp làm, cũng như ‘dầu Tây’ tức dầu lửa là từ dùng thời Pháp hoặc ông Diệm; tuy nhiên, khoảng sau 1965, việc dùng chữ ‘Tây’ có khác, nó thường chỉ những người to, cao, mũi cao (hoặc sản phẩm) không đến từ Đông Á, vd như người Ấn Độ, Pakistan hay Nepal vẫn được gọi là... ‘Tây’!
- ‘Cha mẹ’ hay ‘Ba mẹ’, ‘Ba má’, ‘Thầy mẹ’/'Thầy me'/'Thầy mợ' (Thanh Hóa-Huế) hay ‘Tía má’ (miền Tây), trong khi miền Bắc gọi là ‘Bố mẹ’ như trong cụm từ ‘Địt mẹ tiên sư bố chúng mầy’...
- ‘Chi, mô, răng, rứa’, vd như ‘đi mô rứa?’ (đâu đó), ‘lồm cái chi lọa rứa?’ (lạ thế), ‘biết lồm răng!’ (làm sao)...
- ‘Cho chó ăn chè’ ý nói là quá say hay quá xỉn, trong đó, ‘chè’ là chất mửa ra, chua, hôi và tanh, ‘cho chó ăn chè’ là mửa ra trong hay sau khi nhậu cho... chó ăn!
30
- ‘Chó’ trong ‘đồ chó’hay ‘thịt chó’, người miền Bắc thường gọi là ‘cầy’ như trong ‘cầy tơ’ hay ‘cầy tơ bảy món’...
- ‘Chồ’ là cái gác, gốc tiếng Mường, Thanh Hóa.
- ‘Chướng’ là kỳ, có khi cũng nói là ‘chướng kỳ’ hay ‘kỳ chướng’, vd như: ‘Cái thèn ni en núa chướng quá!’ (Cái thằng này ăn nói kỳ quá)...
- ‘Cột’ là buộc, trói..., vd như: ‘bắt cô trói cột’, ‘cột con heo này lại’, trong khi tiếng miền Bắc thường gọi là ‘buộc’, vd như trong câu ‘trâu buộc ghét trâu ăn’...
- ‘Cu’ là con chim hay con... cặc, vd như người miền Nam thường gọi là ‘thằng cu’ cho con trai, trong khi miền Bắc gọi là ‘thằng Cò’..., còn dương vật hay đầu dương vật (quy đầu) thì miền Bắc gọi là ‘cái đầu buồi’...
- ‘Cua gái’, ‘Gò gái’, ‘De gái’ (ve gái) là tán tỉnh con gái..., vd như ‘Thứ nhất chặt tre, thứ nhì de gái’ là hai thứ... khó nhất ở trên đời!
- ‘Cù lần’ là con Cu li - một loại thú rừng nhỏ, giống như sóc, có lông màu vàng, mắt to, đẹp, nhưng hơi làm biếng và thường sinh hoạt vào đêm, có tác dụng chữa bệnh..., vd như: ‘Đồ cù lần’ là đồ không ra gì, cà chớn cà cháo...
- ‘Cụi’, ‘Cái củi bếp’ là cái gạc-mân-rê, cái tủ đựng thức ăn đặt dưới bếp.
- ‘Dạn’ hay ‘Dạn hít’ là dạn dĩ, mạnh dạn, không sợ ai..., vd như: Thằng ngày dạn lắm! (không sợ ma).
30
- ‘Dẹn’, đúng hơn là ‘Dặn’, có thể từ chữ ‘vặn’ hay siết!, bị bó buộc, loay hoay, lâm vào thế kẹt/bí, tức là bận lắm, vd như: Hôm nay tau dặn lắm (bận lắm, lu bu lắm).
- ‘Dị’ hay ‘Dị òm’ là mắc cỡ, xấu hổ/làm xấu hổ..., vd như: Thằng đó ăn nói dị òm à! (làm tôi dị quá)
- ‘Dịt’ là dệt, thêu dệt..., vd như: dịt vải, dịt chuyện.
- ‘Dòm’ hay ‘nhòm’ là chú ý nhìn, nhìn một cách tò mò, săm soi, có ý học hỏi..., vd như: ‘Đít mình lom nhom, lo dòm đít họ’ (xem dưới)
- ‘Dó’ là cái vó, người miền Nam hay nói là (đi) ‘đánh dó’ thay vì ‘cất vó’ như người miền Bắc.
- ‘Dỏm’, ‘Đểu’. ‘Dỏm’ (chứ không phải ‘giỏm’) khác với 'xịn', là dở, giả, chất lượng thấp, ít nhiều hàm ý khinh khi..., dùng phổ biến như: hàng dỏm, khoa học dỏm, giáo sư dỏm, sư dỏm, lãnh đạo dỏm, tướng dỏm, nhà báo dỏm, CB kiểm lâm dỏm... Còn ‘đểu’ (chứ không phải ‘đẻo’) trong ‘đểu cán’, có nghĩa mạnh hơn, vd như: ‘xin đểu’ (bọn mãi lộ...), ‘thằng đểu’ là thằng lưu manh, lường gạt, không đáng tin cậy; ngoài ra, người ta cũng nói ‘gạo đểu’ là gạo để nấu cho chó ăn...
- ‘Dộng’ là đánh..., vd như: dộng bể mặt, dộng sặc gạch/dộng hộc máu mồm.
- ‘Dun xủn’, hình như ‘dun’ trong vun xới, đắp, hay đầy quá, nhiều quá, vd như ‘dun đống đất này lên’, hay ‘bới cơm, gì mà bới tô dun xủn vậy’...
- ‘Dú’ (danh từ) từ chữ ‘vú’, dùng để chỉ ‘bà dú’ hay bú dú; ngoài ra, ‘bà dú’ PN được thuê để chăm sóc bé, có thể kiêm luôn chức cho cho bé bú (dú).
40
- ‘Dú’ hay ‘Giú’ (động từ), là giấu..., vd như: 'Trái cây mua về, chưa chín, người ta đem giú (rấm) trong hũ gạo'...
- ‘Dúng’ là giống..., vd như: Thằng ấy dúng y như cha nó.
- ‘Dữ hoằm’ là rất dữ.
- ‘Đại tướng kỳ lô’ là để chỉ con... kẹt rất to (trong chuyện kể tiếu lâm QN, nhưng trên đời này chỉ có kỳ đà, kỳ nhông chứ không có ‘kỳ lô’!
- ‘Đầu dầu’ là đầu trần, không đội mũ/nón khi ra mưa, nắng..., vd như: Thằng ấy đi đầu dầu ra ruộng.
- ‘Đậu’, ở miền Nam chỉ dùng một từ ‘đậu’ cho cả danh từ lẫn động từ (các loại đậu, bến đậu/đậu vào...), trong khi đó ở miền Bắc lại dùng từ ‘đỗ’ cho cả hai trường hợp.
- ‘Đậu hũ’, ‘Đậu nành’, ‘hũ’ dấu ngã, chứ không phải như ‘hủ’ trong hủ nho hay cổ hủ... Miền Bắc nói là ‘đỗ tương’, ‘tương bần’ hay ‘đậu phụ’, như trong ‘đậu phụ mắm tôm’...
- ‘Đen thùi lùi’, ‘Đen thui’, ‘Đen như trâu’ là rất đen..., vd như: Thắng ấy đen thùi lùi à!
- ‘Địt’ hay ‘Bủm’ là tiếng miền Nam, ở miền Bắc gọi là ‘đánh rắm’ hay 'xì hơi’, tiếng Việt Hán là ‘phá trung tiện’..., vd như: ‘Ăn hột mít địt lên, ăn rau đền địt xuống, ăn rau muống cuốn địt’ là ăn hột mít địt rất thúi, ăn rau đền địt ít thúi, còn ăn rau muống địt chỉ thúi sơ sơ thôi, hehe...
50
- ‘Đĩ’ trong ‘con đĩ’, ‘đĩ thỏa’, ‘đĩ đực/đĩ cái’..., người miền Nam thường dùng từ ‘đĩ’ không như người miền Bắc dùng từ ‘điếm’, ‘phò’ hay ‘ca ve’...
- ‘Đỏ lòm’ là rất đỏ..., vd như: Thằng đó chảy máu mũi đỏ lòm.
- ‘Đôi’ là ‘Ném’, ‘Quăng’, ‘Liệng’. Vd như: ‘Ngày xưa còn nhỏ trong nôi/Em nằm em khóc anh ĐÔI cục đường/Bây chừ khôn lớn không thương/Gặp em anh bảo trả cục đường lại đây!’.
- ‘Đồ’ là từ dùng nói chung để chỉ người hay đồ vật, vd như ‘đồ chó đẻ’ hay ‘giặc đồ’, ‘may đồ’, ‘thay đồ’, từ ‘đồ’ dễ gây hiểu nhầm với người miền Bắc, vì đồ là ‘cái ấy’!
- ‘Độp’ là đạp, trong đi xe đạp, còn có nghĩa là đánh, đá.., vd như: ‘Cái thèn này en không en, tau độp cho một độp’ (cái thằng này ăn không ăn, tau đạp cho một đạp); độp vào mặt nó.
- ‘Đụ’ trong ‘đu mẹ’, ‘đụ má’ hay lịch sự hơn là ‘á đù’, ‘đù má’/‘đậu tây rau má’..., vd như: ‘Đù má Sài Gòn’; trong khi miền Bắc nói là ‘địt’ (là ‘bủm’ trong tiếng miền Nam), hay ‘địt mẹ’ như trong ‘Địt mẹ tiên sư bố chúng mầy, bà đánh chúng mấy bỏ mẹ’...
- ‘Đửng’ là đừng, huống hồ..., vd như: Quan mà còn làm vậy đửng nói gì dân.
- ‘Gác’ hay ‘Gát’. ‘Gác’ là hàm ý dừng lại, tựa vào, vd như: ‘gác mái chèo’ hay ‘nằm gác (vắt) tay lên trán, ta nghĩ đến chuyện cuộc đời’..., trong khi ‘gát’ hàm nghĩa ‘gạt bỏ’! như trong cụm từ ‘gạt chuyện này sang một bên’...
- ‘Gạch’ trong ‘Hộc gạch’, ‘Sặc gạch’..., vd như chạy hộc gạch là chạy rất mệt. Đánh hộc gạch là đánh hộc máu mồm ra.
60
- ‘Giả đò’ là giả bộ, giả vờ, đóng kịch, làm bộ làm tịch..., vd như: Thằng ấy giả đò xỉu đấy! (giả vờ cho vui)
- ‘Giống y chang’ hay ‘Giống như in’ là giống nhau như đúc, giống y xì phót (form).
- ‘Giỏ xách’ là cái mà phụ nữ thường hay mang đi chợ/siêu thị để mua sắm, mang thức ăn đến bệnh viện hay mang quà cáp, trái cây, thậm chí là gà, vịt... để đi xa hay đi thăm bà con xa; nó thường được làm bằng tre, mây hay bằng nhựa. Ở ngoài Bắc gọi là ‘cái làn’ trong vụ ‘bốn cái làn’, khi nằm mơ thấy bốn ‘cái làn’ thì đó là điềm lành, đánh số đề 84-85 thì sẽ trúng!, hehe...
- ‘Gom’ là gom góp, góp nhặt, dồn đống lại..., vd như: ‘gom bài’ (trong chơi bài), ‘gom lá bàng lại để đốt’...
- ‘Gởi’ là gửi, trong ‘Kính gởi’, ‘gởi gắm.
- ‘Gướm’ là gớm..., vd như: Mệt gướm!; thằng này là cái thằng ghê gướm lắm!
- ‘Hẹp tré’ là rất hẹp.
- ‘Hò tắc hò rì’, trong đó, ‘tắc - hò - rì’ là ‘đứng lại - tiến lên - đi chậm’ hay ‘Quẹo phải, quẹo trái’/‘Quẹo bên này, bên tê’ (rì hay dí là trái, tắc hay thá là phải), tùy miền..., vd như: ‘Hỡi o cợi con tru đực cao kì/Cho anh cợi với, tắc hò rì cho quen/Lại đây mà cợi anh nì/Anh tắc bên nọ thì em hò rì bên tê’.
70
- ‘Hôi rình’ là rất hôi..., vd như: ‘nách thằng này hôi rình à!’...
- ‘Hổng’ là không, thậm chí là tỏ ý từ chối..., vd như: hổng phải đâu; hổng nghe đâu, hổng dám đâu, hổng làm đâu...
- ‘Hú hí’ là (nói) nhỏ to với nhau, đặc biệt là trong lúc làm tình/tình tự, thậm chí là làm tình..., vd như: Hai đứa nó hú hí với nhau đằng sau bếp.
- ‘Hục’ là hụt, trật, bị hố..., vd như: ‘Hụt rồi!’...
- ‘Huỵch toẹt’ hay ‘Quỵch toẹt’ là nói thẳng ra, nói toạc móng heo, nói hết, nói không giấu diếm, nói xổ cái cục tức ra, nói... déll sợ thằng nào!..., vd như: Người Quảng Nôm ăn núa quỵch toẹt như rứa đó!
- ‘Huơ’ là giơ ra, rung lắc hay ve vẩy theo một hay nhiều phương, vd như: ‘huơ tay huơ chân’, ‘thằng ấy cầm cờ huơ lia lịa’...
- ‘Inh ỉnh’ là có mùi gần thúi, ‘Thủm thủm’ là có mùi thúi vừa mới chuyển thúi, còn ‘Ươn’ là đã có mùi thúi.
- ‘Khính’, giống như ‘Ngữ đôm/ngữ đam’ (xem dưới), là chất dơ, đặc biệt là chất dơ trong cái phụ khoa của người đàn bà..., vd như QN có khẩu ngữ (Đồ) ‘Làm ăn như khính’ hay là làm ăn như cứt, làm đâu sai đó, làm như cái lờ...
- ‘Kê tủ đứng’ là xía miệng vào, chỏ miệng vào mồm người khác, hay nói áp đảo/chặn họng của người khác...
80
-.‘Kệ’ là để mặc, vd như ‘kệ tui’ hay ‘mặc kệ tui, mắc mớ gì đến (anh)’...
- ‘Khu’ là cái đít, ‘Lỗ khu’ là cái lỗ đít, và đôi khi người ta nói ‘Đặc khu’ là khu đặc, tức là đít ỉa ra cứt đặc, không lỏng!
- ‘Lom nhom’ hay ‘Lôm nhôm’ là còn kém, không ra gì, không đến nơi đến chốn..., vd như: ‘Đít mình lom nhom, lo dòm đít họ’ là việc của mình/nước mình đã làm không ra gì, lại còn chõ mũi (nhúng mũi) sang việc của người khác/nước khác.
- ‘Lộn’ là nhầm lẫn, như nói lộn, làm lộn, đi lộn, nhớ lộn..., khác với ‘cãi lộn’ là cãi nhau...
- ‘Lở’ là lở xuống (sụp xuống), hay trong ‘sạt lở’, dấu hỏi; khác với lỡ làng hay lầm lỡ..., vd như: Núi Lở (ở Quảng Nam); hay phá rừng làm núi lở, gây lũ lụt, làm dân chết.
- ‘Lởm khởm’ hay ‘Lôm côm’ có nghĩa gần như ‘Cà chớn’ hay ‘Cà giựt’ (xem trên).
- ‘Lợt’ là nhạt, ‘lợt nhớt’ là rất nhạt..., vd như: mực lợt là mực pha loãng, mực không đậm.
- ‘Lung’ trong nói lung (chơi lung, đi lung, nghĩ lung, làm lung...) là nói giỡn, nói bậy bạ, nói lung tung, chuyên 'cà khịa'...
- ‘Lùn xủn’, ‘Lùn tịt’ là rất lùn.
90
- ‘Lủm’ là từ chỉ hành động bốc một vật gì đó bỏ vào trong miệng..., vd như: Hắn mới vừa mới lủm một miếng chả cá đục.
- ‘Lửa’ trong dầu lửa, tàu lửa, ga xe lửa, hộp quẹt lửa (tim bằng bông gòn, hay loại hộp quẹt Zippo...), người miền Nam thường gọi là ‘lửa’ chứ không gọi là ‘hỏa’ (tàu hỏa, dầu hỏa) như người miền Bắc.
- ‘Mảng’ trong ‘Mảng cầu’ hay ‘Mảng cầu Xiêm’, ở ngoài Bắc gọi là na hay na dai!
- ‘Mắc lẹo’ chứ không phải ‘mắt lẹo’ (mắt bị hột lẹo), mà có nghĩa là làm tình, chỉ dùng cho chó, vd như:’hai con chó đang mắc lẹo’...
- ‘Mắc tịt’ cũng giống như ‘Dị’ là mắt cỡ, thẹn thùng, xấu hổ.
- ‘Mắm cái’ là một đặc sản của xứ Quảng, mà khác với ‘mắm nêm’ (đã xay hay pha chế...), mắm cái làm bằng cá cơm, cá nục, cá de..., thường muối từ 20 ngày trở lên và ăn nguyên con còn đỏ hỏn...
- ‘Mập ú’ là rất mập, mập quá cỡ, mập như cái thùng phi..., vd như: Con đó mập ú à!
- ‘Mè’ trong ‘muối mè’, ‘dầu mè’, ‘Mè Xửng’..., ở ngoài Bắc gọi là vừng...
- ‘Mẹ’ trong ‘con mẹ nó’, ‘chết mẹ rồi’ hay ‘mệt thấy mẹ’... là cụm từ nói theo thói quen, thuộc dạng ‘tán thán’, dùng để cường điệu, nhấn mạnh hay nuối tiếc về cái gì đó, không có nghĩa tục.
100
- ‘Mẹt’, ‘Nia’, ‘Nong’, ‘Sàng’ đều chủ yếu là các vật dụng dùng để phơi đồ (đậu, bắp, cá, mực, lá thuốc, tôm), để sàng (cái sàng), sẩy. Cái mẹt thì cạn hơn và nhỏ, nhỏ như cái mủng, dùng để bưng đồ ra (ra chợ, qua nhà hàng xóm)..., vd như trong một số nhà hàng ở Tây Nguyên, ‘heo mẹt’ là món heo Đê (thịt luộc, nướng, lòng, dồi...) được bỏ trong cùng một cái mẹt...
- ‘Mì Quảng’ (sợi, mì lá) khác với mì Tàu hay mì Ý..., là loại mì làm bằng bột gạo, khi tráng mì thì người ta có xoa dầu phụng, có thể thêm ‘nén phi’ (giống như hành phi, nhưng là một loại củ tròn, màu trắng, nhỏ bằng nửa quá trứng cá, khi tươi có mùi rất hăng)
- ‘Miếng’ như trong miếng mít, miếng thịt..., trong khi nhóm Cánh Diều gọi là ‘khổ’ (khổ mỡ nhỏ) làm... khổ dân ta!
- ‘Mít ướt’, ‘Mít ráo’ là tiếng miền Trung; ở ngoài Bắc gọi là mít ướt là mít mật, còn mít ráo là mít dai..., vd như: Tại sao con gái lại 'mít ướt’' hơn con trai?.
- ‘Một chặp’ là một lát, một tí..., vd như: Đợi tau một chặp!
- ‘Mù tịt’ hay ‘Mù câm’ là mù không thấy đường, hay dốt quá không biết nói ra cái cmn gì.
- ‘Múp rụp’ là rất múp, rất mẩy, rất ngon..., vd như: Cô ấy múp rụp à!
- ‘Mướt rượt’ là rất mướt, rất mượt mà, hết chỗ chê..., vd như: Lông cô ấy mướt rượt; cô ấy mặc đồ mướt rượt à!...
- ‘Ngắn tủn’ hay ‘Ngắn ngủn’ là rất ngắn.
110
- ‘Ngẳng’ hay ‘Nghẻn’ dùng để chỉ sự nghịch ngợm, kỳ quái, làm ai đó bị kẹt..., vd như: ‘Thằng này chơi ngẵng chưa!’ là thằng này nghịch quá, chơi gì mà chơi ‘lọa rứa mi’!
- ‘Nghễ’ là liếc gái, nghía gái, cải thiện mắt...
- ‘Ngọt xớt’ hay ‘Ngọt lịm’, 'Ngọt như mía lùi' là rất ngọt..., vd như: Thằng ấy nói nghe ngọt xớt à!
- ‘Ngủm củ tỏi’ là chết, là đi buôn muối (xuống gặp Diêm Vương).
- ‘Ngữ đôm/ngữ đam’ (hay ‘ngử’) là kinh/máu thán của phụ nữ. Vd như: Đồ ngữ đôm, đồ làm ăn như cái ngữ đôm hay là đồ mặt lờ, làm ăn như cái lờ...
- ‘Nhảy thất’ là làm tình, ai lớp du bặt bặt, đặc biệt dùng cho động vật..., vd như: Hai con chó đang nhảy thất với nhau ngoài sân.
- ‘Nhớp òm’ là rất nhớp, rất dơ..., vd như: Cái cẳng mi nhớp òm à!
- ‘Nhưn’ là nhân, vd như người ta nói nhưn đậu xanh, nhưn bánh tét, hột nhưn (hạt nhân), hay,
- ‘Nhưn nhị’, đúng hơn là ‘Nhưng nhị’, vd như ‘Không có nhưng nhị gì hết’ tức là không có giải thích dài dòng gì hết, không có một hai gì hết, không có (nói) thế này thế nọ gì hết.
120
- ‘Nhứt’là nhất, là số một..., vd như: Thằng ấy học đứng nhứt lớp; ngoài ra, người ta còn nói ‘nhứt cư’ là... như cứt.
- 'Ni’ là nay, này..., vd như thời ni, thằng ni, cái ni...
- ‘Nói hành nói tỏi’ là ăn nói có tính chất săm soi, móc máy, khó chịu, nói dai như đỉa, nghe bực cả mình hay chịu không nổi, thậm chí muốn... oánh lộn.
- ‘Nói toạc móng heo’ là tiếng trong Nam, vì ngoài Bắc gọi là ‘lợn’.
- ‘Nói xanh xảnh’ là nói gằn giọng, nói xẳng giọng, nói sang sảng, nói chung là nói to, hỗn, thiếu lễ phép.
- ‘Nóng dái’ là nứng... kẹt.
- ‘Nước lèo’ là nước dùng để ăn bún, mì, phở..., nếu không nhầm thì miền Bắc gọi là ‘nước dùng’!
- ‘Oánh’, 'Uýnh', ‘Quánh’ hay ‘Quýnh’ là đánh nhau, đánh lộn...,vd như: Việt Nam và Trung Quốc oánh nhau từ năm 1979 đến 1989.
- ‘Ô ma’ (trái), hay ‘Lê ki ma’, ngoài Bắc gọi là ‘quả trứng gà’.
- ‘Ổ qua’ hay ‘Khổ qua’, ngoài Bắc gọi là trái mướp đắng.
130
- ‘Ở dổng’, ‘Tồng ngỗng’ là ở truồng (giơ chim ra). Vd như: Thằng ấy ở truồng tồng ngỗng/dồng dổng.
- 'Òm’ (Àm) trong ‘Dở òm’, ‘Dơ òm’ hay ‘Gướm òm’..., trong đó, dở òm là ‘dở ẹt’, rất dở; tương tự cho rất dơ hay rất gớm.
- ‘Phỉnh’ hay ‘nói phỉnh’ là lừa, dụ dỗ, dối gạt, gạ gẫm..., vd như: Thằng ấy nói phỉnh chú đó; hay người ta có nói lái ‘chính phủ’ là chú phỉnh!, hehe...
- 'Phụng’ trong ‘đậu phụng’, ‘đậu phụng rang’, ‘kẹo đậu phụng’ hay ‘dầu phụng’; ở ngoài Bắc gọi là ‘lạc’. Ngoài ra, người miền Nam hay gọi là con chim ‘phụng’ chứ ít khi gọi là ‘phượng’, vd như: ‘Cuộc đời chị Phụng’.
- 'Quần xà lỏn’, tiếng Chàm, có thể là ngôn ngữ ‘Nam Đảo’ (Malaisia, Campuchia, Tahiti...), là cái quần đùi, tương đương với cái ‘xà rông’ trong tiếng dân tộc; quần đùi khác với quần sọt (short) ở chỗ quần đùi thường làm bằng vải, còn quần sọt là quần kaki, dày hơn và dài hơn.
- ‘Quê một cục’ là rất ‘quê’ (xấu hổ), đứng trân trân một chỗ, không cục cựa đi đâu được.
- ‘Quơ’ là ôm, gom lại một chỗ, túm hết, lấy hết, vd như: ‘cô ta quơ bó củi’, hay ‘thằng ấy quơ (gom) hết sòng bài’...
- ‘Rị xuống’ là kéo xuống, tuột xuống..., vd như: 'rị cái váy của cổ xuống'...
- ‘Rôm’ (ram), một đặc sản của xứ Quảng, tiếng miền Bắc gọi là ‘chả ram’.
140
- ‘Rúc’ là chui vào, ẩn vào hay trốn vào một cái gì đó..., vd như miền Bắc nói là ‘Rùa rút đầu’ trong khi miền Nam nói là ‘rùa rúc đầu’!
- ‘Rương’ là cái thùng hình chữ nhật, to bằng nhưng cao hơn cái vali (xanh tô nai) tí, thường làm bằng gỗ da, hay thiết, thường dùng để đựng đồ (áo quần, đồ cổ/đồ quý, dụng cụ, sách vở học sinh), thậm chí có thể mang đi công tác...; ở ngoài Bắc gọi là cái ‘hòm’.
- ‘Rượng’ là máu trai hay máu gái, là ‘chuyên gia tán gái’..., vd như: Đồ rượng đực là loại con gái thích đi ấy ấy với trai; hay ‘Mày lộn xộn chơi con Lilian bỏ tao là tao dộng bể dái, cho hết đời rượng gái’.
- ‘Sít rịt’hay ‘Sát rạt’ là sít với nhau không hở..., vd như: Hai đứa ngồi sát rạt. Hai đứa ôm nhau sít rịt.
- ‘Su’ là không cạn, thường dùng ở vùng sâu vùng xa, vùng miền núi..., vd như: Sông su là sông sâu.
- ‘Tau, mi’, người Quảng thường xưng hô ‘tau, mi’ tương đương với ‘tao, mầy’..., vd như: ‘Mi núa cái chi lọa rứa, tau không hiểu chi hết!’...
- 'Tào lao’ là nói cà khịa, nói lung tung, nói chả có trọng tâm, chả hiểu hay có cái chất gì..., vd như: Nói ‘tào lao xịt bợp’ nói năng không chuẩn; nói ‘tào lao thiên đế’ là nói lung tung, nói thánh nói tướng...
- ‘Tàu’, trước đây người miền Nam hay gọi là ‘tàu’ như tàu bay, tàu lửa, ga tàu lửa/đi tàu lửa/vé tàu lửa (tiếng miền Trung và miền Tây, đặc biệt là Sài Gòn!)..., chứ không gọi là máy bay hay tàu hỏa/ga tàu hỏa/vé tàu hỏa như hiện nay!
- ‘Tắc, rì’ hay ‘Thá, dí’ là phải, trái, trong ‘hò tắc, hò rì’ là tiếng hô khi điều khiển trâu, bò cày ruộng, trong đó, ‘hò’ (hay ‘họ’) có nghĩa là dừng, chuẩn bị quẹo phải hay quẹo trái. Hình như ‘tắc, rì’ hay ‘thá, dí’ là tiếng Chàm!
150
- ‘Té’ là ngã, bổ, ngã bổ (vào ai đó), ‘chụp ếch’..., vd như: Thằng ấy té xuống ao; ‘đồ té giếng’.
- ‘Thạ’ hay ‘Thọa’ là cái hộc bàn, hộc tủ, hình như là từ gốc Mường!
- 'Thằng Ba Gà’, cũng như ‘thằng làm ăn như khính’, là khẩu ngữ dùng để chỉ một trong 3 đại nạn của người đàn bà, đó là lấy phải một thằng chồng thất nghiệp.
- ‘Théc’ là ngủ, là thiếp đi, Vì từ ‘ngủ’ đôi khi cũng có nghĩa là chết nên không dùng cho con nít, vì vậy người ta chỉ nói là ‘Con bé nó đang thét đó anh!’.
- 'Thọn’ hay ‘Thụng’ là cái túi.
- ‘Thờ Tàu’ là từ dùng cho cả 3 miền, tuy nhiên, người uảng hay gọi là ‘bợ đít Tàu’, còn người miền Bắc còn gọi là ‘phò Tàu’, thậm chí có chữ ‘nô’ như ‘nô tài’ hay ‘ca nô’ (ca sĩ) dùng để chỉ những kẻ ‘nâng cần’ hay ‘nâng bi’...
150
- ‘Thùng thình’ là rất rộng, rộng quá cỡ/quá khổ, vd như ‘thằng ấy mặc áo rộng thùng thình’
- ‘Thủng thỉnh’ hay 'Thủng thẳng’ là từ từ, phớt tỉnh, bình tĩnh, mọi việc để tính sau..., vd như: Thằng ấy thủng thẳng bước đi; ông ấy ngồi thủng thỉnh uống trà.
160
- 'Thụng’ trong thụng thịnh, có thể là danh từ hay tính từ, là (đồ bị) sa xuống, sà xuống, trũng xuống, vì thế mà tiếng Quảng có từ ‘thụng’ hay ‘thọn’ là cái túi áo hay quần (túi áo thụng, quần thụng...).
- 'Thụt lét’, ‘chọc lét’ hay ‘cù lét’ là dùng tay làm cho người khác nhột; ‘chọc’ hay ‘chọt’ nằm trong lối nói đùa 'chôm, chỉa, chọt, lươn, cọ’ của người Sài Gòn để nói về những tay móc túi, trong đó, ‘chôm, chỉa, chọt, cọ’ thì đã rõ rồi!, còn ‘lươn’ là động tác lướt qua hay luồn/lòn qua rất nhanh.
- 'Thum thủm’ là thúi thúi, hơi thúi..., vd như: ‘Thum thủm chiều trôi, khi em đi rồi, thơm mùi... mắm cái’.
- 'Thúi quắc’, ‘Thúi hoắc’, 'Thúi nặc/thúi nực', 'Thúi inh’ hay ‘Thúi rình’ là rất thối..., vd như: 'Thằng này ỉa thúi inh/đái khai rình à!', hay ‘Cứt phượng hoàng Lạ ỉa ra thúi hoắc’...
- ‘Tiệc’ là tiệc tùng hay đám giỗ..., vd như: ‘Đám giỗ đi trước, lội nước đi sau’, miền Bắc gọi là ‘cỗ’, dấu ngã, vd như ‘đi ăn cỗ’ (đi ăn đám giỗ...)...
- 'Tiêu tán đường’ là hỏng chuyện hết rồi, chuyện không còn cứu vãn được nữa.
160
- 'Tỉn’, ‘Thố’, ‘Ghè’, ‘Khạp’: Tỉn là cái tỉn, là môt cái hũ khá to làm bằng đất nung, nó lớn hơn cái ‘Thố’ nhưng nhỏ hơn cái ‘Ghè’ hay cái ‘Khạp’/‘Thạp’!, thường dùng để đựng tôm khô, đậu phụng, bắp khô, sắn khô, mắm muối hay có thể dùng để muối dưa, cà...
- ‘Tối thui’ là tối không thấy đường.., vd: như ‘Đường về nhà em tối thui, mà sao em không thấy tui...’.
160
- 'Trã’, ‘Trách’, ‘Om’ là cái giống như cái nồi miệng rộng, làm bằng đất nung, dùng để kho cá, nó lớn hơn cái ‘tộ’ miền Bắc.
- ‘Trạc’, ‘Mủng’, ‘Thúng’. Trạc là (hai) cái thúng dùng để gánh phân/lúa, hay để xúc phân, xúc đất mang đi chỗ khác... Cái trạc thì cạn hơn cái mủng, mủng cạn hơn thúng.
- 'Trịn’ là ngồi ì một chỗ không chịu đi..., vd như: Thăng đó ngồi trịn đít ở đó, hay,
- 'Trịn’ là ỉa trịn, tức là ỉa mà không chùi đít, ngoài ra,
- 'Trịn’ là trơn trượt..., vd như: ‘Leo núi nơi có sườn dốc thoai thoải, nhiều đá tảng, khi đi xuống phải chạm mông sát mặt đá, từ từ lết xuống cho giảm bớt trơn trợt, họ gọi chỗ đó là khu vực ĐÁ TRỊN!
170
- ‘Trịt’ hay ‘Trít’ là nghẹt..., vd như: ‘Trịt mũi là bị nghẹt mũi; cái vòi nước bị trịt, hay,
- 'Trịt’ còn có nghĩa là tẹt...,vd như: Cái mũi trịt là cái mũi tẹt.
- ‘Trơn lu’ hay ‘trơn lỡn’, ‘trơn láng/láng coóng’ là rất trơn..., vd như: Chỗ đường này trơn lu à!
- 'Trộn’ như mít trộn, gà trộn, tiếng miền Bắc là gỏi mít, gỏi gà hay gà xé phay.
- 'Trộng’ là nuốt trộng, nuốt thẳng nguyên cái gì đó vào bụng, vd như uống thuốc mà không cần nước.
- ‘Trúng’ là đúng, người miền Trung, thậm chí miền Nam không nói đúng mà là trúng, trong trúng hay trật (đúng/sai)..., vd như: Mầy nói trúng rồi; tôi mới vừa trúng số 200.000 đ.
- ‘Trổng’ trong ‘nói trổng’, là nói không có xưng hô, thưa gởi gì hết, vd như: ‘mẹ nó đánh nó vì cái tội nói trổng’...
- 'Trưởi’ hay ‘Tré’ là món nhậu đặc sản Quảng Nam-Bình Định, làm bằng tai heo/mõm heo xắt lát, trộn với riềng và bột gạo, thường gói trong lá, ủ vài ngày rồi đem ra ăn.
- 'Trửng’ là trửng giỡn, trửng mỡ, miền Bắc gọi là ‘rửng mỡ’..., nó còn ám chỉ việc đi chơi gái, vd nư câu ‘đêm sáng vằng vặc, vác cặc đi chơi’ (Hoài Thanh-Hoài Chân)
180
- ‘Túa lua xua’, ‘Túa xùa xua’ hay ‘Tứ lung tung’ là nói đại, nói nhiều, nói lung tung, cái gì cũng nói.
- 'Um’ là um thịt, cá, tức là bỏ vào trong nồi đậy nắp vung lại, um cho đến khi cạn nước hay nhừ ra.
- 'Úp om’ là lật ngược cái nồi, có nghĩa là hết trơn, hết trọi, đói đến nơi, thua sặc gạch. (‘Úp máng’ có nghĩa khác, thường có nghĩa là chổng mông để ấy ấy; miền Bắc có từ ‘Úp sọt’ cũng có nghĩa khác, là ‘bắt quả tang’ về đánh bạc, mua bán dâm, ngoại tình...)
- 'Ủm’ là ôm vào, thu hết về cho mình..., vd như: Mẹ ủm em bé vào lòng (gọi là ‘ủm em’).
- 'Ướt nhẹp’ hay ‘Ướt chẹp nhẹp’ là ướt đẫm, ướt dầm..., vd như: ‘Trời mưa lâm râm, ướt dầm lá bí, thằng cu tuổi tí, cô ấy tuổi dần, hai đừa bằng cân, rúc vô lỗ đít’....
180
- 'Vịn’ là dựa vào..., vd như: ‘Tay ông ấy vịn vào cái ghế, rồi thủng thỉnh bước đi’...
- ‘Wầm’ là làm tình.
- 'Xắp’, ‘Xắt’ là cắt..., vd như: Dùng kéo để xắp vải; lấy dao xắt trái bầu ra...
190
- ‘Xẹo’ trong ‘méo xẹo’, ‘xiên xẹo’, là không tròn, không thẳng, bị biến dạng, không y nguyên..., vd như: ‘miệng méo xẹo’, ‘cái thằng bé mặt méo xẹo’ (khóc)...
- ‘Xù’ là quỵt, chuồn, biến, trở mặt, không thực hiện lời hứa..., vd như: ‘thằng ấy mượn tau tiền rồi xù mẹ nó rồi!’...
- ‘Xụt bệ’ hay ‘Xuật bệ’, có lẽ ‘xuật’, hình như là nằm trong chữ ‘Xuật cặc’ (xục cặc, tức là thủ dâm), ‘bệ’ trong bệ rạc..., vd như: ‘Đồ xuất bệ’ là cái đồ (thằng) déll ra gì; ‘Nói xuất bệ’ là nói déll ra cái gì...
- ‘Y như rứa’ (hỉ) là làm y như đã cái/điều đã nói, đã hứa, đã quyết định hay thỏa thuận.
- ‘Yểu xìu’ là mềm đi, xẹp đi, quá yếu (Yếu xìu)..., vd như: ‘Mặt thằng đó yểu xìu như bị mất sổ gạo’...
Còn nữa,chưa có thì giờ viết tiếp: tợn, trợn, chò hỏ, chồm hổm, chàng hảng, trớt hướt, trợt, hoát/hoác, toác hoác, đuồn đuộc, đành đạch, láu táu/láu xáu,lanh chanh lách chách...
---
*Có tham khảo stt ‘Luyện thi Bằng B Tiếng Quảng’/‘Bó tay tiếng Quảng Nôm’, đăng trên fb Gia Nguyễn:
*Xem thêm Clip hài tiếng Quảng Nam (Hoài Linh) tại: https://www.youtube.com/watch?v=8akupxfB2LE
*Bài đọc thêm:
C H Ị T H U T H U V Ớ I C H À N G T R A I X Ứ Q U Ả N G
Mấy lâu nay nghĩ miết, định kể lại chuyện ni nhưng rồi ngại. Có lần ngồi khề khà với anh Cung Tích Biền và một ông danh sĩ Quảng nôm, tôi kể lại, cả hai ông đều cười khoái chí nói mi viết đi mi viết đi...Chuyện đúng cốt quảng nôm đó mi.! Thêm cái bữa ni dịch dật cũng rảnh nên tào lao xịt bợp cho zui.
Chỉ mong các cháu mới lớn và các bậc nho nhã đừng ghé mắt làm chi vì chuyện cũng hơi.. phồn thực.
Tôi sẽ kể lại đúng giọng Quảng, bạn nào ko hiểu, chịu khó tra từ điển tiếng...quảng nôm. Hồi thí sinh quảng nôm thi " Đường lên đỉnh..." họ phải chạy phụ đề đó thôi.
...Hồi nớ chưa có nét nên mọi sự dính dáng đến Trai gái, lớp trẻ thường hay hỏi han qua chuyên mục " giải đáp tình yêu" do chị Thu Thu phụ trách trên sóng phát thanh. Chương trình phát rất khuya tới gần sáng.
Chị Thu Thu nhớ lại, khi nghe chuông đổ chị nhấc máy lên thì có giọng con trai quảng nôm rụt rè alô cho hủa có phải chị Thu Thu đó ko. Đúng rồi em. Vẫn cái giọng trống không, cho hủa có nghe được tiếng quảng nôm ko. Có chứ. Hồi chiến tranh chị có ở quảng đà nên nghe được em. Rứa e muốn hủa chiện ni mòa thấy dị quá chưa dốm hủa ai. Chị Thu nhỏ nhẹ khuyến khích. Không có gì ngại cả, đó là công việc của chị mà. Nhưng mòa khó núa lắm chị ơi. Ơ hay, ko có gì là khó cả, tình yêu thì bao giờ cũng có sự lãng mạn thầm kín của nó em à. E cứ chia sẻ giải bày, chị e mình cùng trao đổi. Dọa, chị núa rứa thì e xin hủa. E quen với boạn gứa được sáy thoáng rồi mà reng cứ gặp là nứng cẹt, gặp là nứng cẹt, rứa có phải tình yêu ko chị hè ?. Chị Thu Thu cứng họng. Chị nói để chị đọc mấy câu thơ về tình yêu cho e nghe. Tình yêu làm tháng giêng con chim hay tiếng hót / mùa bay đôi dìu dặt vòm trời / mùa kết trái phấn ngô bay ngoài bãi/ hắt bụi vàng thao thức để thành đôi...Bên kia đầu dây cắt ngang. Thôi mệt quóa, chị núa tréng ra đi. Núa bóng núa gió e lồm sô biết. Ý chị nuá, chim là cẹt chứ gì...chị Thu Thu lại kiên nhẫn giải thích. Đấy em thấy ko cây ngô muốn có trái cũng phải thao thức cả đêm mới thụ phấn được chứ em. Ầ, E hiểu chị rồi, em thì thụ phấn tới sáng cũng được lun đó chị, mòa ý chị thụ phấn thì có bầu liền chớ chi. Như rứa có phải tình yêu ko chị. Chị Thu Thu lại lách qua ngã văn minh tế nhị, đấy chị bây giờ có hai đứa con gái cũng từ tình yêu mà ra đó em. Rứa là em biết rồi. Cổm ơn chị nhiều chị Thu hỉ. Rứa mà gần nhòa e có ô nhà bố, e hủa y như hủa chị, ổng la em mi núa bậy...Nhà bố mà ko biết tình yêu thụ phấn là cái chi chi. Choán thiệt chị hỉ
P/s mấy câu thơ chị TT đọc là của Vũ Quần Phương.
Nghe núa tiếng Quảng sắp được công nhận là di sản vật thể phi quốc gia . Rứa mới xứng đáng với dân bờ rồ chớ.
Ngọc Chương
Không có mô tả ảnh.

Thứ Sáu, 23 tháng 10, 2020

1334. ‘Smoking gun’... và vụ Hán Việt (Thư giãn)

Mấy hôm nay trên mạng rất ‘hot’ về bão lụt miền Trung, 'phá rừng' và vụ Thủy Tiên, chắc ai cũng biết rồi nên tôi không nói dài nữa mà chuyển sang đề tài mới..., nói ngắn gọn, tôi ủng hộ Thủy Tiên và ngợi khen tướng Chiêm!...

---

‘Smoking gun’ nghĩa đen là ‘khẩu súng hút thuốc’/‘bật lửa hình khẩu súng’ (tiếng Việt, một loại hộp quẹt ga), tuy nhiên, nó là ‘từ lóng’ xuất phát từ trong truyện Sherlock Holmes*, có nghĩa là ‘nòng súng bốc khói’ - đại để là nói về một kẻ giết người và bị bắt quả tang trên tay với một khẩu súng vẫn còn bốc khói, hay một kẻ giết người mà dao ngay trên tay của y vẫn còn ghim vào người chết..., đó là những ‘BẰNG CHỨNG KHÔNG THỂ CHỐI CÃI’, thành ngữ này dần dần được dùng rộng rãi ở phương Tây và trên khắp thế giới từ năm 1887. Đặc biệt, thuật ngữ này được hồi sinh mạnh từ năm 2003 trong vụ tìm kiếm vũ khí hủy diệt hàng loạt mà một số 'thuyết âm mưu’ đặc biệt là của Anh, Mỹ cho là ở Iraq!..., hay vụ vào năm 2014, giới khoa học đã tìm ra được sóng hấp dẫn chứng minh được rằng vũ trụ đã giãn nỡ nhanh chóng kể từ sau vụ ‘big bang’, và bằng chứng này cũng được gọi là ‘smoking gun’...

Nhân tiện... Sherlock Holmes (xuất hiện từ 1887-1914) là một thám tử tư ở London nổi tiếng nhờ trí thông minh, khả năng suy diễn logic và quan sát tinh tường trong khi phá những vụ án mà cảnh sát phải bó tay. Nhiều người cho rằng Sherlock Holmes là nhân vật thám tử hư cấu nổi tiếng nhất trong lịch sử văn học và là một trong những nhân vật văn học được biết đến nhiều nhất trên toàn thế giới... Ông có phương pháp nghiên cứu hiện trường vụ án rất khoa học và cẩn thận, và do ông rất am hiểu những lĩnh vực có liên quan... Cho đến năm 2007, các tổ chức an ninh MI5 và tình báo MI6 của Anh (xem phim 'Điệp viên 007'...) vẫn dạy phương pháp suy luận này cho nhân viên của họ... (wiki)

 

Ngày xưa, Bao Thanh Thiên (999-1062) rất thường dùng từ ‘nhân chứng, vật chứng’ (evidence) để xử án, tuy nhiên, từ Hán Việt này còn có nghĩa cổ điển và chung chung (vì thời nào cũng dùng), không cụ thể và hiện đại như là từ ‘smoking gun’ ngày nay. Lưu ý rằng trái nghĩa với ‘smoking gun’ là ‘bằng chứng được tạo dựng, bị chỉ đạo, mơ hồ và không có tính thuyết phục’, còn Bao Thanh Thiên thì có kèm theo một cụm từ là ‘làm cho phạm nhân phải tâm phục khẩu phục’..., dường như cách xử án ngày nay ở ta có không ít trường hợp ‘không làm cho công chúng tâm phục khẩu phục’ như vụ Thủ Thiêm, Đồng Tâm, Hồ Duy Hải, ‘phá rừng’ hay ‘vụ lình xình về Thủy Tiên’ mới đây, v..v..., tuy nhiên, nó không thuộc phạm vi bài viết này.

 

Dưới đây là một ví dụ điển hình và có tính thời sự... nhất:

‘SMOKING GUN’

...Tờ New York Post phanh phui bê bối tham nhũng của cha con đối thủ Joe Biden. Thông tin được New York Post trích ra từ hàng ngàn emails nhạy cảm chứa trong ổ cứng máy tính xách tay được cho là của con trai Joe Biden là Hunter Biden gửi sửa trong tiệm quá lâu không quay lại lấy, chủ tiệm mở emails tìm thông tin chủ nhân, phát hiện những emails động trời nên giao máy cho FBI, không quên sao hết những emails đó qua ổ cứng khác để phòng thân. Đó chính là nguyên nhân các bản sao emails này rò rỉ... Để New York Post vớ được, và dĩ nhiên New York Post chẳng dại gì mà không làm nổ tung công luận bằng những tin cực "hot" bom tấn này.
Bản tin của New York Post nóng đến độ làm tê liệt Joe Biden và ủy ban tranh cử của ông, những cái loa bai bải phát hết công suất trong chặn đua nước rút mà đành phải cứng họng, im thin thít mấy ngày nay, chưa đưa ra nổi bất cứ phản pháo, biện giải hay bác bỏ nào.
Giờ đây, gần như Ông Trump đang độc diễn bài "Smoking gun", nghĩa là bằng chứng không thể chối cãi về sự tham nhũng của cha con Joe Biden. Ông Trump tha hồ nhảy điệu ngẫu hứng Smoking gun trong các cuộc biểu tình vận động cử tri.
Bê bối Smoking gun không chỉ làm Joe, gia đình và ban tranh cử của Joe điếng hồn, tạm tịnh khẩu, mà còn làm cho nhóm tài phiệt phố Wall và các tờ báo dòng chính hàng đầu thế giới của nhóm tài phiệt này lúng túng nói tiếng lào!...

*Nguồn: 'NHỮNG BƯỚC NHẢY NGẪU HỨNG', fb Nguyen Khan, xem thêm clip tại: https://www.youtube.com/watch?v=3GDBGnfhAw8

...Lời bình: Viết hay..., dùng ngôn từ thú vị nên đọc cứ cười mãi, hehe...

 

Trước khi nói tiếp, tôi xin giải thích thêm về cách gọi đúng là 'tiếng Việt Hán':

Thực ra, tiếng Hán Việt hoàn toàn là tiếng Việt, ví dụ như Jack Ma thì người Tàu nói là Mǎ Yún (馬雲), phiên âm ra tiếng Việt là Mã Vân, trong đó, ‘Ma’ hay ‘Jack’ không hẳn phải có nghĩa là Mã và Vân, tương tự cho ‘Mǎ’ và ‘Yún’!, vì thế mà ‘Mã Vân’ là tiếng Việt, gọi là tiếng Việt Hán, và vì thế mà khi ta nói thì hầu như người Tàu hoàn toàn không hiểu!

Với từ tiếng Việt là ‘khẩu súng hút thuốc’/‘bật lửa hình khẩu súng’, tiếng Anh là ‘smoking gun’ (nòng súng bốc khói), tiếng Hán Việt là ‘nhân chứng, vật chứng’ gì gì đó... đã chỉ ra rằng mặc dù có ít nhiều giao thoa nhưng văn hóa Việt, văn hóa Tây và văn hóa Tàu là không ‘tương đồng’!

Rộng hơn, mọi thứ trên đời này có thể thay đổi, chẳng hạn như chính trị, kinh tế, toán, lý, hóa, văn, sinh, sử, địa, khoa học-kỹ thuật, công nghệ thông tin, v..v..., chỉ trừ văn hóa! Văn hóa là bất diệt và trường cửu, một nhà chính trị dẫu có là bá chủ thế giới hay... bá chủ vũ trụ đi chăng nữa thì cũng không có thể thay đổi được văn hóa, kể cả Thượng đế (dĩ nhiên ngài đã là Đấng Tạo Hóa rồi nên cần gì phải thay đổi!, hehe), vì thế mà giặc Lạ hàng ngàn năm qua xâm chiếm nước ta cũng không thể ‘đồng hóa’ được bởi vì bọn chúng không có tài thánh nào mà có thể thay đổi được ‘văn hóa Việt’!

Vì thế mà bọn Lạ phải ‘bó tay chấm com’, mà chỉ có thể ăn cắp bài hát ‘Vì một thế giới ngày mai’ (bài hát Sea Games 22), cái áo dài, chiếc nón lá và cái... quần xịp của Việt Nam!, và vì thế mà mấy ngàn năm nay bọn chúng cứ xài một thứ bổn cũ xưa như cái mũ, đó là ‘Tỉu nà má, ngộ tả nị hầm bà lằng’, dịch ra tiếng Việt là:

-Địt mẹ tiên sư bố mầy, tau sẽ đánh cho chúng mầy thành món tương bần... Hưng Yên!

Trong đó, cái trò ‘hù doạ’ muôn thủa ‘ngộ tả nị hầm bà lằng’ dành cho các nước yếu của bọn Dạng Háng, à quên, của bọn Đại Háng Tê Cu là một ‘bằng chứng không thế chối cãi được’!, hahaha...

Thứ Tư, 21 tháng 10, 2020

1333. Triết học Việt Nam, hí hí (Thư giãn)

Tôi nói ‘hí hí’ cho vui tí nhưng không ‘hí hí’ chút nào, vì ở Việt Nam nếu mà nghiêm túc quá, lúc nào cái mặt cũng đanh lại, hai mắt long lên sòng sọc, răng thì nghiến kèn kẹt... thì thiết nghĩ chả có gì hay ho!... Lưu ý rằng tôi không biết thế nào là triết gia, nhưng ‘thế nào không phải là triết gia’ thì chắc chắn tôi biết!, cũng như tôi không biết đá bóng, nhưng tôi có thể biết ông Park Hang Seo là HLV giỏi, hay Quang Hải, Công Phượng hay Văn Đức đá hay như thế nào!...

---

Sáng nay trời đổ ‘mưa như chó với mèo’ bởi bão Saudel* sắp đổ bộ vào VN, tôi buồn buồn khoác chiếc áo mưa qua quán cà phê hàng xóm... chém gió, gặp mấy ‘thầy’* cũng đang chém gió..., sau đó về nhà, tôi ‘gom’ một số nhận định... có lý của mấy thầy mà viết thành bài viết này.

Hôm qua, các thầy nói: ‘Dĩ nhiên là chúng tôi tôn trọng các thầy cô/giáo sư vì đa số các vị đều là bậc ‘tiền bối’, và mặc dầu trẻ hơn mấy thầy nhưng lũ ‘hậu học... Trương Vô Kỵ’ chúng tôi cũng là thầy (không lẽ mấy thầy kia giỏi hơn mấy thầy này!, hehe), nên thừa biết là mấy thầy nói/hành động đúng hay sai, và chúng tôi thiết nghĩ nếu các thầy đã là giáo sư mà nói ẩu nói tả làm cho chúng tôi ‘khin’ thì đừng có lên mặt giáo sư này nọ nữa! Tương tự, đã là tướng thì phải có tài, hãy xem tiêu chí về các ‘tướng’ như Bà Trưng, Bà Triệu, Lê Hoàn/Dương Văn Nga, Lý Thường Kiệt/Ỷ Lan nguyên phi, Lê Lợi/Nguyễn Trãi, Nguyễn Huệ... đỉnh đỉnh đại danh đánh ‘giặc Lạ’ thì biết, nếu tướng mà bất tài, sợ ‘giặc Lạ’ thì đừng có nhận mình là tướng nữa’...

Có chuyện là hôm nay, nhân tiện, họ cũng có đề cập đến vụ ‘cha nội Khổng Tử’ và ‘đồng chí Lão Tử’ một tí, tuy nhiên, người ta lại đề cập nhiều nhất đến chuyện thời sự về 1) vụ ‘Thủy Tiên’, 2) nhóm ‘giáo sư Cánh Diều’, đặc biệt là 3) vụ ‘giả sư Trần Lung Tung’, nhất là phê phán 4) vụ ‘phá rừng’ và 5) ‘VTV chiếu phim đánh giặc Nhật giãy chết trong khi Thủ tướng Nhật sang thăm VN mới đây’!...

 

Cụm từ ‘cha nội Khổng Tử’ và ‘đồng chí Lão Tử’ là tôi chôm của đại hiệp Thai Vu, hehe...

Cha nội Khổng Tử nói ‘Kỷ sở bất dục vật thi ư nhân’ tức là ‘cái gì mà mình không muốn thì đừng làm cho người khác’, ông Dale Carnegie mới dịch thoát là "How to Win Friends and Influence People’, còn ông Nguyễn Hiến Lê dịch là ‘Đắc nhân tâm’... ‘Cái gì mà mình không muốn thì đừng làm cho người khác’!!!, trên thực tế, giả sử rằng, chả lẽ người miền Bắc ‘không muốn’ ăn ớt nhưng khi gặp đoàn miền Nam ra thì họ... déll cho ăn miếng ớt nào!, chả lẽ người miền Nam ‘không muốn’ uống trà Bắc nhưng khi gặp đoàn miền Bắc vào thì họ déll mời uống trà!, chả lẽ người miền Nam ‘không muốn’ ăn thịt chó nhưng khi gặp bà con từ miền Bắc vào thì họ cấm người miền Bắc ăn thịt chó...: nói TRIẾT như cái... cụk cặk vậy mà cũng nói!

Đồng chí Lão Tử lại... dạy ta là ‘Đạo khả đạo phi thường đạo’ tức là ‘cái gì mà nói ra được thì không phải là đạo’, hahaha... Thế thì chúng ta lên facebook viết stt (dòng trạng thái) để làm cái quái gì?, hay khi anh Mác hỏi ‘Bạn đang nghĩ gì?’ thì ta déll dám nói ra, vì nói ra sẽ không phải là đạo!, hahaha... Hay, chả lẽ bọn ‘Gỗ soái’* phá rừng tùy ý làm chết hàng loạt người dân miền Trung thì ta ngậm miệng không dám nói ra, vì nói ra thì không phải là đạo?, chả lẽ bọn Lạ tính nuốt trọn Biển Đông thì ta phải làm con ‘rùa rút đầu - rất lấy làm quan ngại’, ngậm câm như hến, không dám nói ra, vì nói ra không phải là đạo!..., hahaha: nói TRIẾT như cái... cụk cặk vậy mà cũng nói!

Chưa kể chuyện ông Tuân Tử nói là ‘Nhân chi sơ tính bổn ác’, vì con cọp, con rắn, ‘con’ người khi... chưa sinh ra thì nó vốn đã... ác rồi!: ổng nói đúng sự thật cái cmn nó luôn, vì mới sinh ra đời thì ‘con’ người đã trực tiếp kế thừa cái ‘ác’ như tính tham nhũng, phá rừng, phá biển, sợ giặc Lạ, ham giữ ghế, mê cuốc tịt Síp, ghiền ‘tệ nhân dân’... thông qua cái TRIẾT LÝ siêu huyền xìu là ‘con của lãnh đạo làm lãnh đạo là hồng phúc tề thiên’ (nhất hậu duệ, nhì quan hệ, ba tiền tệ, bét trí tuệ), hahaha... Nhưng cha nội Khổng Tử lại nói là ‘Nhân chi sơ tính bổn thiện’: nói TRIẾT như cái... cụk cặk vậy mà cũng nói!

...Ông bà ta, các bậc tiền bối hay các ‘người đương thời’ dám nói hùng hồn và sang sảng: ‘Tôi muốn cưỡi cơn gió mạnh, đạp luồng sóng dữ, chém cá kình* nơi biển Đông, đánh đuổi quân ‘Lạ’, giành lại giang sơn, cởi ách nô lệ, chứ không chịu khom lưng làm tỳ thiếp người’ (Bà Triệu), ‘Nam quốc sơn hà Nam đế cư. Tuyệt nhiên định phận tại thiên thư’ (Lý Thường Kiệt), ‘Ta thà làm quỷ nước Nam chứ không thèm làm vương đất Bắc’ (Trần Bình Trọng), ‘Đánh cho  chích luân bất phản. Đánh cho nó phiến giáp bất hoàn. Đánh cho sử tri Nam quốc anh hùng chi hữu chủ’* (Nguyễn Huệ)... , đặc biệt là các câu ‘Hỡi đồng bào trăm họ/Giặc ‘Lạ’ đang xéo giày đất nước/Nhục nào hơn nhục nô lệ ngoại bang/Thà chết mà đứng thẳng/Không cam chịu sống quỳ/Đất nước Nam cẩm tú/Người dân Nam anh hùng/Trước đền thờ Quốc Tổ/Thề hy sinh giết giặc cứu non sông/Xin thề!’ (Trưng Trắc, ‘Tiếng trống Mê Linh’) - mà đã được tổng thống Donald Trump tái hiện: ‘Việt Nam là một đất nước mạnh mẽ. Từ những năm 40 sau công nguyên, Hai Bà Trưng đã khơi dậy tinh thần dân tộc của những người dân đất nước này’..., chưa kể những cụm từ như ‘Quân xâm lược bành trướng dã man’ (Phạm Tuyên), ‘Đừng giỡn mặt với người Việt’ (Trần Tiến), thậm chí là cụm từ ‘bán nước... trà đá’, hehe...

Thế mà bọn Lạ lại... dạy cho ta ‘thuận theo tự nhiên’ hay ‘tự lượng sức mình’, cụ thể là ‘Giặc Pháp, Mỹ đến nhà thì đàn bà phải đánh, nhưng giặc Lạ đến nhà thì lại... rất lấy làm quan ngại’, tức là ta phải ‘tự lượng sức mình’ vì giặc Lạ quá mạnh!, nên cứ để ‘tự nhiên’ cho nó đớp... Việt Nam, xin mời, please!, hahaha, quả là thứ TRIẾT HỌC CỤK CẶK!

 

Về vụ nhóm ‘giáo sư Cánh Diều’ làm... cẩu nô tài cho nhóm Cánh Hẩu, một thầy nói nếu không nhầm thì hầu như cả xã hội đều cho là mấy ông này không đủ trình độ viết sách GK lớp 1, cụ thể là viết sách giáo dục mà chả có nội dung giáo dục cái cmn gì hết, làm việc thì tắc trách/đại chủ quan, không ‘thử nghiệm’ trước khi tung ra toàn quốc..., hơn nữa, mấy chuyện ngụ ngôn Ê Dốp, La Fontaine hay ‘Lev Tolstoi’... chưa chắc mấy ổng đã hiểu chứ đửng nói gì là học sinh lớp 1!, vd như chuyện ‘con cáo lừa con quạ’ không phải là để dạy học sinh đi lừa đảo người khác, vụ lợi cá nhân, mà để cảnh giác với những con cáo, như cáo Lạ chẳng hạn!, rồi một thầy nói nhóm ‘dáo sư Lờ’ Cánh Diều nên từ chức hết đi, vì họ đều là những CHẾT DA VĨ CMN ĐẠI!, hahaha....

Về vụ Thủy Tiên quyên tiền giúp ‘đồng bào bị bão lụt miền Trung’, một thầy khác bảo: Hai mươi lăm năm đổ lại đây, đại để là kể từ năm 1995, khi quốc tế chính thức vào nước ta thì ở Việt Nam đã có khái niệm ‘social mibolization’ tức là huy động nội lực/huy động sức dân, hay ‘bottom up’ tức là giao quyền cho dân/cho các tổ chức xã hội dân sự, vì thế, việc Thủy Tiên làm như thế là hoàn toàn... đúng (chỉ trừ khi cá nhân cô có làm điều gì đó sai trái)... Và vì thế, mấy tay ‘cán bộ’ hay ‘Vi Tiểu Bảo’ nào đó vì GATO mà TROLL Thủy Tiên... bị ổng gọi là, ví dụ như các CHẾT DA Mai Quang Hèn và Trần Văn... Kẹt, hahaha...

Về vụ ‘giả sư Trần Lung Tung’, mấy thầy chửi quá trời!... Một thầy nói ‘Đậu tây rau má nó! Muốn viết sử Việt Nam mà phải được sự phê duyệt của các sử gia Tàu à!, nói ngu bỏ mẹ!’... Nói xong ổng ví dụ rất là ấn tượng ‘Chả lẽ tôi muốn viết cuốn gia phả của dòng họ Trần thì phải qua hỏi ý kiến của dòng họ Nguyễn, và chỉ khi được dòng họ Nguyễn đồng ý thì tôi mới dám thò bút vào viết cuốn ‘Gia phả tộc Trần’ à! Nhục ơi là nhục!’... Thế mà nhiều khi tên Trần Lung Tung này ở nhà đi... toilet và tự nghĩ mình là triết gia đấy!, TRIẾT GIA CÁI... CMN!, hahaha...

Về vụ phá rừng của các tên ‘Gỗ đại tiện’*, một thầy nói là ‘nếu tôi mà là tổng thống VN thì tôi sẽ đem mấy thằng ‘Gỗ Bự Thiệt’ này ra xử bắn ngay lập tức, làm mạnh dạn như tổng thống Hàn quốc Pac Chung Hee hay tổng thống Phi-líp-pin Duterte ấy!’. Ổng chủ yếu nhấn mạnh rằng dân ta có TRIẾT LÝ ‘Ăn của rừngrưng rưng nước mắt’ hay ‘Gỗ về nhà quan, lũ về nhà dân’..., mà mấy tay ‘Gỗ soái’* - chưa bị ăn ‘cẩu đầu đao’ hay bị ‘lò tôn’ vì học dốt - déll hiểu, mà lúc nào cũng tại phòng họp, trong bàn tiệc, trên ti vi, chúng đều bô bô cái mồm rằng mình có vô số CHẾT LÝ để dạy cmn đời, và vỗ ngực bành bạch tự xưng mình là TRIẾT CMN GIA!, hahaha...

Về vụ ‘VTV chiếu phim đánh giặc Nhật giãy chết trong khi Thủ tướng Nhật sang thăm VN’, một thầy giở cái Smartphone chỉ cho tôi xem: ‘Việc phát xít Nhật xâm lược Đông Nam Á trong đó có Việt Nam trong cuộc chiến tranh Thái Bình Dương là một sự thật lịch sử... Nhưng cớ gì khi tân Thủ tướng Nhật Bản đang còn ở Việt Nam trong chuyến thăm hữu nghị lịch sử trong quan hệ Nhật-Việt thì VTV1 lại cho chiếu bộ phim ‘Tiếng trống Kim Sơn’ (phim đánh Nhật). Trong thời điểm hiện nay, bộ phim này nhằm đưa ra thông điệp gì? Hay tình báo TQ đã chiếm quyền lãnh đạo trong VTV?' (Đinh Quang Phúc). Chắc ai cũng biết rằng ông Suga vừa mới ngồi vào ghế thủ tướng Nhật chưa kịp nóng thì liền sang thăm VN ngay, chứng tỏ ông ta tôn trọng VN đến dường nào! (chả bù với ông Obama sau khi hết 2 nhiệm kỳ và hết làm tổng thống Mỹ thì mới sang thăm VN!), nhưng qua VN thì ông bị một cái ‘trò láu tôm láu cá’ (từ dùng của fbker Trần Đức Anh Sơn), hahaha, thế mà bấy lâu nay ta cứ tưởng mấy ông VTV là những... CHẾT GIA VĨ DẠI!!! (H.2), hahaha...

 

Thống kê lại những từ/cụm từ Việt trong bài này như ‘ăn của rừngrưng rưng nước mắt’/‘Gỗ về nhà quan, lũ về nhà dân’, ‘bán nước... trà đá’, ‘cáo Lạ’, ‘cha nội Khổng Tử’/‘đồng chí Lão Tử’ , ‘chém cá kình nơi biển Đông’, ‘dố sư Lờ’/’Tiến sĩ Lon’, ‘giả sư Trần Lung Tung’, ‘Gỗ đại tiện’, ‘đánh cho nó không còn một bánh xe để về (Tàu)’, ‘đánh cho nó đến  một mảnh áo giáp cũng chẳng còn’, ‘đánh cho nó biết lịch sử nước Nam anh hùng có chủ’, ‘đừng giỡn mặt với người Việt’, ‘không thèm làm vương đất Bắc’, ‘Nam quốc sơn hà Nam đế cư’, ‘Nhục nào hơn nhục nô lệ ngoại bang’, ‘Thà chết mà đứng thẳng/Không cam chịu sống quỳ’, đặc biệt là TRIẾT HỌC CỤK CẶK (hehe)... chứng tỏ rằng triết học VN rất cao, sâu, độc đáo và có ‘ngạo tính’ gấp... vạn lần triết Lạ, thế nhưng do ‘bụt nhà không thiêng’ mà biết bao nhiêu kẻ hủ nho đã lơ là triết Việt mà đi ‘nam mô a di đà... triết Lạ’!!!

Thiết nghĩ rằng người già nên hiểu, cảm thông và động viên thế hệ trẻ để chúng có niềm tin mà vực dậy nước Việt này! Thiết nghĩ rằng người già không nên tròng cái 'niền Kim Cô - Khổng Tử và Lão Tử’ (hay ML gì gì đó) vào đầu thế hệ trẻ nữa mà để chúng ‘thuận theo tự nhiên’ mà sống!...

Vì sao?, vì trước sau gì ta cũng sẽ chết và sẽ trở về với cát bụi! Chả lẽ ta muốn còn cái ‘linh cmn hồn’ để lên trển... chém gió tiếp sao! Và vì:

Không lẽ ta không dám nói rằng ta sẽ đá bóng hay hơn Thái Lan hay sẽ cho tuyển Trung Quốc... hít khói, vì nói ra không phải là... đạo!

Không lẽ ta nói rằng ta muốn đi tập Gym mà không dám đi tập, vì tập Gym không phải là... đạo!, hahaha...

Và không lẽ ta không dám nói rằng ,‘anh yêu em hơn những gì em nói’, ‘em không phải là chiều mà nhuộm anh đến tím’, ‘em đừng đi xin em đừng đi, vì ai đó còn chưa nói với ai điều gì!’, hay ‘người về đây với anh, người yêu ơi, thề xưa hãy trao lời cuối trong đời, mùa đông đến bên hiên rồi, về đây... ‘ai lớp du bặt bặt’ với anh' nghen! Nam mô em!..., vì nói ra không phải là... đạo!, hahaha...

Cuối cùng, tên triết cmn gia Công Tôn Long có nói ‘ngựa trắng không phải là ngựa’, nên máy bay Boeing hay Airbus không phải là máy bay!..., tham nhũng không phải là tham, phá rừng không phải là phá, bán nước trà đá không phải là bán nước!..., đặc biệt, tiền đô hay tiền trong Chi cục kho bạc không phải là tiền, vậy thì đưa vài ngàn tỉ cho ta xài tạm đê!, hehe..., hay lò tôn không phải là lò, LON Coca không phải là LON, và gái đẹp không phải là gái, vậy có bao nhiêu gái đẹp thì hãy chuyển cho ta hết đi, ta sẽ... mần ráo, hehe...: nói TRIẾT như cái... cụk cặk vậy mà cũng nói!

 

H...ết.

---------

Chú dẫn:

1.       Bão Saudel (cơn bão số 8): Dự báo ngày 24/10, sức gió mạnh nhất vùng gần tâm bão lên cấp 11-12 (100-135km/h), giật cấp 14. Trên trang cảnh báo chính thức của Đài thiên văn Hong Kong (Hong Kong Observatory), đường đi của bão trên mô hình đồ họa hướng vào ranh giới giữa Quảng Bình & Hà Tĩnh. Hy vọng, không khí lạnh tràn về & nhiệt độ mặt nước biển giảm khiến cho cơn bão xuống cấp & trở thành áp thấp nhiệt đới khi đổ bộ vào các tỉnh miền Trung... (fb Trương Văn Khoa)

2.       Cá kình = giặc Lạ...

3.       ‘Đánh cho nó chích luân bất phản’= đánh cho nó không còn một bánh xe để quay về Tàu, ‘Đánh cho nó phiến giáp bất hoàn’ = đánh cho nó một mảnh áo giáp cũng chẳng còn, ‘Đánh cho sử tri Nam quốc anh hùng chi hữu chủ’ = đánh cho nó biết Lịch sử nước Nam anh hùng có chủ... (st)

4.       Gỗ đại tiện: Chế từ từ Háng ‘Mộc đại hiệp’, hehe...

5.       Gỗ soái: xem thêm: https://www.blogger.com/blog/post/edit/2644487265380464040/514678784591678891

6.       Mấy thầy hàng xóm (của tôi) là hiệu trưởng, hiệu phó của các trường ĐH, cao đẳng hay Trung tâm giáo dục thường xuyên...

7.       Quân xâm lược bành trướng dã man (Phạm Tuyên), nghe tại: https://www.youtube.com/watch?v=ZftK8PbHkTU